The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 10
R >>
Richard F. Burton >> The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 10
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 | 30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37
4. Contes Arabes. Histoire des dix Vizirs (Bakhtyar Nameh)
Traduite et annotee par Rene Basset, Professeur A l'ecole
superieure des lettres d'Algerie. Paris, 1883.
Chavis and Cazotte (antea pp. 471, 472) included a version of the
Ten Vazirs in their work; and others are referred to in our Table
of Tales.
248.--The Wise Heycar.
Subsequently to the publication of Gauttier's edition of The
Nights, Agoub republished his translation under the title of "Le
sage Heycar, conte Arabe" (Paris, 1824).
A few tales published by Scott in Ouseley's Oriental Collections
have already been noticed (antea, pp. 434, 435).
TRANSLATIONS OF COGNATE ORIENTAL ROMANCES ILLUSTRATIVE
OF THE NIGHTS.
1. Les Mille et Un Jours. Contes Persanes.
"In imitation of the Arabian Nights, was composed a Persian
collection entitled 'Hazar Yek Ruz or the Thousand and One Days,'
of which Petis de la Croix published a French rendering [in
1710], which was done into English [by Dr. King, and published in
2 vols. (with the Turkish Tales=Forty Vezirs) as early as 1714;
and subsequently] by Ambrose Phillips" (in 1738) (Clouston, in
litt). Here, and occasionally elsewhere, I have quoted from some
MSS. notes on The Nights by Mr. W. A. Clouston, which Sir R. F.
Burton kindly permitted me to inspect. Mr. Clouston then quotes
Cazotte's Preface (not in my edition of the Thousand and One
Days), according to which the book was written by the celebrated
Dervis Mocles (Mukhlis), chief of the Sofis (Sufis?) of lspahan,
founded upon certain Indian comedies. Petis de la Croix was on
friendly terms with Mukhlis, who allowed him to take a copy of
his work in 1675, during his residence in Ispahan. (I find these
statements confirmed in the Cabinet des Fees, xxxvii. pp. 266,
274, 278, and in Weber's "Tales of the East," i. pp. xxxvi.,
xxxxii.)
The framework of the story is the same as Nos. 9a and 152: a
Princess, who conceives an aversion to men from dreaming of the
self-devotion of a doe, and the indifference and selfishness of a
stag. Mr. Clouston refers to Nakhshabi's Tuti Nama (No. 33 of
Kaderi's abridgment, and 39 of India Office MS. 2,573 whence he
thinks it probable that Mukhlis may have taken the tale.) But the
tale itself is repeated over and over again in many Arabic,
Persian, and Turkish collections; in fact, there are few of
commoner occurrence.
The tales are told by the nurse in order to overcome the aversion
of the Princess to men. They are as follows:
Introduction and Conclusion: Story of the Princess of Cashmir.
1. Story of Aboulcassem Bafry.
2. Story of King Ruzvanchad and the Princess Cheheristani.
a. Story of the young King of Thibet and the Princess of
the Naimans.
b. Story of the Vazir Cavercha.
3. Story of Couloufe and the Beautiful Dilara.
4. Story of Prince Calaf and the Princess of China.
a. Story of Prince Fadlallah, son of Bei-Ortoc, King of
Moussel=Nos. 184 and 251.
5. Story of King Bedreddin-Lolo, and his Vazir Atalmulk,
surnamed the Sad Vazir.
a. Story of Atalmulk and the Princess Zelica Beghume.
b. Story of Prince Seyf-el-Molouk.
c. Story of Malek and the Princess Chirine.
d. Story of King Hormuz, surnamed the King without
trouble.
da. Story of Avicenna.
e. Story of the fair Arouya. Cf. Nos. 135q and 225.
f. Singular Adventures of Aboulfawaris, surnamed the Great
Traveller (2 Voyages).
6. Story of the Two Brother Genii, Adis and Dahy.
7. Story of Nasiraddole, King of Moussel, of Abderrahman,
Merchant of Bagdad, and the Beautiful Zeineb.
8. Story of Repsima=No. 181r.
This work has many times been reprinted in France, where it holds
a place only second to The Nights.
Sir R. F. Burton remarks, concerning the Persian and Turkish
Tales of Petis de la Crois (the latter of which form part of the
Forty Vazirs, No. 251), "Both are weak and servile imitations of
Galland by an Orientalist who knew nothing of the East. In one
passage in the story of Fadlallah, we read of 'Le Sacrifice du
Mont Arafate,' which seems to have become a fixture in the
European brain. I found the work easy writing and exceedingly
hard reading."
The following tales require a passing notice:--
1. Story of Aboulcassem Bafry.--A story of concealed treasure; it
has also some resemblance to No. 31.
2. Ruzvanchad and Cheheristani.--Cheheristani is a jinniyah, who
is pursued by the King, under the form of a white doe; marries
him, and becomes the mother of Balkis, the Queen of Sheba. She
exacts a promise from him never to rebuke her for any of her
actions: he breaks it, and she leaves him for a time.
2a. The Young King of Thibet.--Two imposters obtain magic rings
by which they can assume the shapes of other persons.
2a, b. The Vazir Cavercha.--This is one of Scott's stories (No.
223 of our Table). It goes back at least as far as the Ring of
Polycrates. It is the 8th Vezir's Story in Mr. Gibbs' Forty
Vezirs (pp. 200-205).
4. Prince Calaf.--This story is well known, and is sometimes
played as a comedy. The Princess Turandot puts riddles to her
suitors, and beheads them if they fail to answer.
5b. Story of Prince Seyj-el-Molouk.--This story is perhaps an
older version than that which appears in The Nights (No. 154a).
It is placed long after the time of Solomon; Saad is devoured by
ants (Weber (ii. p. 426) has substituted wild beasts!); and when
Seyf enters the palace of Malika (=Daulet Khatoon), the jinni
surprises them, and is overpowered by Seyf's ring. He then
informs him of the death of Saad; and that Bedy al-Jernal was one
of the mistresses of Solomon; and has also long been dead.
5b. Malek and Chirine.--Resembles No. 264; Malek passes himself
off as the Prophet Mohammed; burns his box (not chair) with
fireworks on his weddingday, and is thus prevented from ever
returning to the Princess.
5f. Adventures of Aboulfawaris.--Romantic travels, resembling
Nos. 132a and 133.
2. Antar.--This is the most famous of the Badawi romances. It
resembles No. 137 in several particulars, but is destitute of
supernaturalism. An English abridgment in 4 vols. was published
in 1820; and the substance of vol. 1 had appeared, as a fragment,
in the previous year, under the title of "Antar, a Bedoueen
Romance translated from the Arabic by Terrick Hamilton, Esq.,
Oriental Secretary to the British Embassy at Constantinople." I
have also seen vol. 1 of a French translation, published about
1862, and extending to the death of Shas.
Lane (Modern Egyptians, ch. 21-23) describes several other Arab
romances, which have not yet been translated; viz. Aboo-Zeyd; Ez-
Zahir, and Delhemeh.
3. GLAIVE-DES-COURONNES (Seif el-Tidjan) Roman traduit de
l'Arabe. Par M. le Dr. Perron (Paris, 1862).
A romantic story of Arab chivalry, less overloaded with
supernaturalism than No. 137; but more supernatural than Antar.
The hero marries (among other wives) two jinniyahs of the
posterity of Iblis. In ch. 21 we have an account of a magical
city much resembling the City of Brass (No. 134) and defended by
similar talismans.
4. MEHEMET THE KURD, and other tales, from Eastern sources, by
Charles Wells, Turkish Prizeman of King's College, London, and
Member of the Royal Asiatic Society (London, 1865).
The first story, taken from an Arabic MS., is a narrative of a
handsome simpleminded man, with whom Princesses fall in love, and
who is raised to a mighty throne by their enchantments. Some of
the early incidents are not unlike those in the well-known German
story of Lucky Hans (Hans im Glueck). In one place there is an
enchanted garden, where Princesses disport themselves in feather-
dresses (as in No. 155, &c.), and where magic apples grow. (Note
that apples are always held in extraordinary estimation in The
Nights, cf. Nos. 4 and 264.) Among the shorter stories we find
No. 251h; a version of Nos. 9a and 152 (probably that referred to
by Mr. Clouston as in the Tuti Nama); a story "The Prince
Tailor," resembling No. 251; No. 256, and one or two other tales
not connected with The Nights. (Most of Wells' shorter tales are
evidently taken from the Forty Vezirs.)
5. RECUEIL DES CONTES POPULAIRES de la Kabylie du Djardjara,
recueillis et traduits par J. Riviere (Paris, 1882). I have not
seen this book; but it can hardly fail to illustrate The Nights.
6. THE STORY OF JEWAD, Romance by 'Ali 'Aziz Efendi the Cretan.
Translated from the Turkish by E. J. W. Gibb, M.R.A.S., &c.
(Glasgow, 1884).
A modern Turkish work, written in A. H. 1211 (1796-97). It
contains the following tales:--
The Story of Jew d.
1. The Story of Eb -'Ali-Sin ;.
2. The Story of Monia Em n.
3. The Story of Ferah-N z, the daughter of the King of China.
a. The Story of Khoja 'Abdu-llah.
4. The Story told by Jew d to Iklilu'l Mulk.
a. The Story of Sh b r and Hum .
c. The Story of Ghazanfer and R hila.
5. The Story of Qara Khan.
The following deserve notice from our present point of view:--
The Story of Jewad.--Here we have magical illusions, as in Nos.
247 and 251a. Such narratives are common in the East; Lane
(Nights, ch. i., note 15) is inclined to attribute such illusions
to the influence of drugs; but the narratives seem rather to
point to so-called electro-biology, or the Scotch Glamour (such
influences, as is notorious, acting far more strongly upon
Orientals than upon Europeans).
2. The Story of Monia Em n corresponds to the Story of Naerdan
and Guzulbec, in Caylus' Oriental Tales. A story of magical
illusions.
3. The Story of Ferah N z.--Here again we have a variant of
Nos. 9a and 152.
3a. Khoja 'Abdu-ltab.--This is a version of the Story of
Aboulcassem in the Thousand and One Days.
4a. Sh b r and Hum .--The commencement of this story might have
suggested to Southey the adventures of Thalaba and Oneida in the
Gardens of Aloadin; the remainder appears to be taken from the
Story of the young King of Thibet, in the Thousand and One Days.
5. Qara Khan.--The principal part of this story is borrowed
from the First Voyage of Aboulfawaris in the Thousand and One
Days; it has some resemblance to the story of the Mountain of
Loadstone in No. 3c.
7. FRUeCHTE DES ASIATISCHEN GEIST, von A. T. Hartmann. 2 vols.,
12mo (Muenster) 1803. A collection of anecdotes, &c., from various
Eastern sources, Arabic, Indian, &c. I think it not impossible
that this may be the work referred to by Von Hammer in the
preface to Zinserling's "1001 Nacht" (p. xxvii. note) as
"Asiatische Perleuschnur von Hartmann." At least I have not yet
met with any work to which the scanty indication would apply
better.
8. TUTI-NAMA. I could hardly pass over the famous Persian and
Turkish "Parrot-Book" quite without notice; but its tales have
rarely any direct connection with those in The Nights, and I have
not attempted to go into its very extensive bibliography.
DR. CLARKE'S M.S.
Dr. Edward Daniel Clarke has given an account of an important MS.
nearly agreeing with Bul. and Mac., which he purchased in Egypt,
in his "Travels in various countries of Europe, Asia and Africa."
Part ii. Greece, Egypt, and the Holy Land. Section i. (1812) App.
iii., pp. 701-704. Unfortunately, this MS. was afterwards so
damaged by water during a shipwreck that it was rendered totally
illegible. The list of tales (as will be seen by the numbers in
brackets, which correspond to our Table, as far as the
identifications are safe) will show the approximate contents of
the MS., but the list (which is translated into German by Habicht
in the preface to his vol. 12) was evidently compiled carelessly
by a person nearly ignorant of Arabic, perhaps with the aid of an
interpreter, Maltese, or other, and seems to abound with the most
absurd mistakes. The full text of Clarke's App. iii. is as
follows: "List of One Hundred and Seventy-two Tales, contained in
a manuscript copy of the 'Alif Lila va Lilin,' or 'Arabian
Nights,' as it was procured by the Author in Egypt."
N.B.--The Arabic words mentioned in this list are given as they
appeared to be pronounced in English characters, and of course,
therefore, adapted to English pronunciation.
The number of tales amounts to 172, but one tale is supposed to
occupy many nights in the recital, so that the whole number is
divided into "One Thousand and One Nights." It rarely happens
that any two copies of the Alif Lila va Lilin resemble each
other. This title is bestowed upon any collection of Eastern
tales divided into the same number of parts. The compilation
depends upon the taste, the caprice, and the opportunities of the
scribe, or the commands of his employer. Certain popular stories
are common to almost all copies of the Arabian Nights, but almost
every collection contains some tales which are not found in every
other. Much depends upon the locality of the scribe. The popular
stories of Egypt will be found to differ materially from those of
Constantinople. A nephew of the late Wortley Montague, living in
Rosetta, had a copy of the Arabian Nights, and upon comparing the
two manuscripts it appeared that out of the 172 tales here
enumerated only 37 were found in his manuscript. In order to
mark, therefore, the stories which were common to the two
manuscripts, an asterisk has been prefixed to the thirty-seven
tales which appeared in both copies.
1. The Bull and the Ass (a).
2. The Merchant and the Hobgoblin (1; Habicht translates Kobold!).
3. The Man and the Antelope (1a).
4. The Merchant and Two Dogs (1b).
5. The Old Man and the Mule (1c).
*6. The History of the Hunters (2).
7&8. The History of King Unam and the Philosopher Reinan (2a).
*9. History of King Sinbad and Elbase (2a, ab).
*10. History of the Porter (3).
*11. History of Karanduli.
12. Story of the Mirror.
13. Story of the Three Apples (4).
*14. Of Shensheddin Mohammed, and his Brother Noureddin (5).
*15. Of the Taylor, Little Hunchback, the Jew and the Christian (6).
16. The History of Noureddin Ali (7).
17. Ditto of Gaumayub, &c. (8).
*18. The History of King Omar and Oman and his Children. (This tale
is extremely long, and occupies much of the manuscript) (9).
*19. Of the Lover and the Beloved (9a).
20. Story of the Peacock, the Goose, the Ass, the Horse, &c. (10).
21. Of the Pious Man (11).
22. Of the Pious Shepherd.
23. Of the Bird and the Turtle (12).
24. Of the Fox, the Hawk, &c. (13).
25. Of the Lord of the Beasts.
*26. Of the Mouse and the Partridge (14).
27. Of the Raven and the Cat (15).
28. Of the Raven, the Fox, the Mouse, the Flea, &c., &c. (16).
29. Story of the Thief (18).
*30. Of Aul Hassan and the Slave Shemsney Har (20).
*31. Of Kamrasaman, &c. (21).
32. Of Naam and Nameto la (21a).
*33. Of Aladin Abuskelmat (22).
*34. Of Hallina Die (23).
35. Story of Maan Jaamnazida (24).
36. History of the Town Litta (26).
37. Story of Hassan Abdulmelac (27).
38. Of Ibrahim Elmachde, Brother of Haroun al Raschid (28).
39. History of the Famous Garden Ezem (Paradise) (29).
40. Of Isaac of Mossul (30).
41. Of Hasli Hasli.
42. Of Mohammed Eli Ali (32).
43. Of Ali the Persian (33).
44. History of the Raschid and his Judge (34).
45. Of Haled Immi Abdullah.
46. Of Jafaard the Bamasside (36).
47. Of Abokohammed Kurlan (37).
48. Of Haroun al-Raschid and Sala.
49. History of Mamoan (40).
50. Of Shar and the Slave Zemroud (41).
51. Of the Lady Bedoor (literally Mrs. Moon-face) and Mr.
Victorious (42).
52. Of Mammon and Mohammed of Bassorah.
53. Of Haroun al-Raschid and his Slave (44).
54. Of the Merchant in Debt (45).
55. Of Hassoun Medin, the Governor (46).
56. Of King Nassir and his Three Children--the Governor of Cairo,
the Governor of Bulac, and the Governor of Old Cairo (47).
57. History of the Banker and the Thief (48).
58. Of Aladin, Governor of Constantinople.
59. Of Mamoon and Ibrahim (50).
60. Of a certain King (51).
61. Of a Pious Man (52).
62. Of Abul Hassan Ezeada (53).
63. Of a Merchant (54).
64. Of a Man of Bagdad (55).
65. Of Modavikil (56).
*66. Of Virdan in the time of Hakim Veemrelack (N.B.--He built
the Mosque in going from Cairo to Heliopolis) (57).
67. Of a Slave and an Ape (58).
*68. Story of the Horse of Ebony (59).
*69. Of Insilvujud (60).
70. Of Eban Vas (61).
71. Of an Inhabitant of Bassora (62).
72. History of a Man of the tribe of Arabs of Beucadda (63).
73. History of Benriddin, Vizir of Yemen (64).
74. Of a Boy and a Girl (65).
75. Of Mutelmis (66).
76. Of Haroun al Rashid and the Lady Zebeda (67).
77. Of Mussa ab imni Zibir (69).
78. Of the Black Father.
79. Of Haroun al Raschid.
80. Story of an Ass Keeper (74?).
81. Of Haroun al Rashid and Eboo Yussuf (75).
82. Of Hakim, Builder of the Mosque (76).
83. Of Melikel Horrais.
84. Of a Gilder and his Wife (78).
85. Of Hashron, &c. (79).
86. Of Yackyar, &c., the Barmadride (80).
87. Of Mussa, &c.
88. Of Said, &c.
89. Of the Whore and the Good Woman.
90. Of Raschid and Jacob his Favourite.
91. Of Sherif Hussein.
92. Of Mamoon, son of Haroun al Raschid (87).
93. Of the repenting Thief (88)
94. Of Haroun al Raschid (89).
95. Of a Divine, &c. (90).
96. Another story of a Divine.
97. The Story of the Neighbours.
98. Of Kings (94).
99. Of Abdo Rackman (95).
100. Of Hind, daughter of Nackinan (96).
101. Of Tabal (97).
102. Of Isaac son of Abraham (98).
103. Of a Boy and a Girl.
104. Story of Chassim Imni Addi.
105. Of Abul Abass.
106. Of Ebubecker Ben Mohammed.
107. Of Ebi Evar.
108. Of Emmin, brother of Mamon (105).
109. Of six Scheiks of Bagdad.
110. Of an Old Woman.
111. Of a Wild Girl.
112. Of Hasan Elgevire of Bagdad.
113. Of certain Kings.
114. Of a king of Israel (116).
115. Of Alexander (117).
116. Of King Nusharvian (118).
117. Of a Judge and his Wife (119).
118. Of an Emir.
119. Of Malek Imnidinar.
120. Of a devout man of the children of Israel (122).
121. Of Hedjage Himni Yussuf (123).
122. Of a Blacksmith (124).
123. Of a devout man (125).
124. Of Omar Imnilchatab.
125. Of Ibrahim Elchaber.
126. Of a Prophet (128).
127. Of a Pious Man (129).
128. Of a Man of the Children of Israel (130).
129. Of Abul Hassan Duradge (131).
130. Of Sultana Hayaat.
131. Of the Philosopher Daniel (132).
*132. Of Belukia (132A).
*133. The Travels of Sinbad--certain seven voyages, &c. (133).
134. Of the Town of Copper (134).
135. Of the Seven Virgins and the Slave (135).
*136. Story of Judais (136).
137. The Wonderful History.
138. Of Abdullah lmni Mohammi.
139. Of Hind Imni Haman (139).
140. Of Chazmime Imni Bashes (140).
141. Of Jonas the Secretary (141).
142. Of Haroun al-Rashid (142).
143. Of ditto.
144. Of Ebon Isaac Ibrahim (144).
145. Of Haroun al Raschid, Misroor and the Poet.
146. Of the Caliph Moavia.
147. Of Haroun al Raschid.
148. Of Isaac Imni Ibrahim (148),
149. Of Ebwi Amer.
*150. Of Achmet Ezenth and the old Female Pimp.
151. Of the three Brothers.
152. Of Erdeshir and Hiaker, of Julmar El Bacharia (152).
153. Of Mahomet, &c.
154. Ditto (154?).
*155. Story of Safil Moluki (154A).
*156. Of Hassan, &c. (155).
*157. Of Caliph the Hunter (156).
*158. Of Mersir and his Mistress (157).
159. Of Noureddin and Mary (158).
160. Of a Bedouin and a Frank (159).
161. Of a Man of Baghdad and his Female Slave (160).
162. Of a King, his Son, and the Vizir Shemar (161).
*163. Of a Merchant and the Thieves.
*164. Of Abousir and Aboukir (162).
*165. Abdulak El Beri and Abdulak El Backari (163).
*166. Of Haroun al Raschid.
167. Of the Merchant Abul Hassan al-Omani (164).
168. Of Imnil Echarib (168).
169. Of Moted Bila.
*170. Of Kamasi Zemuan (167).
*171. Of Abdulah Imni Fasil (168).
*172. The Story of Maroof (169).
IMITATIONS AND MISCELLANEOUS WORKS HAVING MORE OR LESS
CONNECTION WITH THE NIGHTS.
The success of Galland's work led to the appearance of numerous
works more or less resembling it, chiefly in England and France.
Similar imitations, though now less numerous, have continued to
appear down to the present day.
The most important of the older works of this class were
published in French in the "Cabinet des Fees" (Amsterdam and
Geneva, 1785-1793; 41 vols.); in English in "Tales of the East:
comprising the most popular Romances of Oriental origin, and the
best imitations by European authors, with new translations and
additional tales never before published, to which is prefixed an
introductory dissertation, containing an account of each work and
of its author or translator. By Henry Weber, Esq." (Edinburgh,
1812, 3 vols.); and in German in "Tausand und ein Tag.
Morgenlaendische Erzaehlungen aus dem Persisch, Turkisch und
Arabisch, nach Petis de la Croix, Galland, Cardonne, Chavis und
Cazotte, dem Grafen Caylus, und Anderer. Uebersetzt von F. H. von
der Hagen" (Prenzlau, 1827-1837, 11 vols.). In the "Cabinet des
Fees" I find a reference to an older collection of tales (partly
Oriental) called the "Bibliotheque des Fees et des Genies," by
the Abbe de la Porte, which I have not seen, but which is, in
part, incorporated in the "Cabinet." It formed only 2 vols. 12mo,
and was published in 1765.
The examination of these tales is difficult, for they comprise
several classes, not always clearly defined:--
1. Satires on The Nights themselves (e.g. the Tales of the
Count of Hamilton).
2. Satires in an Oriental garb (e.g. Beckford's Vathek).
3. Moral tales in an Oriental garb (e.g. Mrs. Sheridan's
Nourjahad).
4. Fantastic tales with nothing Oriental about them but the
name (e.g. Stevenson's New Arabian Nights).
5. Imitations pure and simple (e.g. G. Meredith's Shaving of
Shagpat).
6. Imitations more or less founded on genuine Oriental sources
(e.g. the Tales of the Comte de Caylus).
7. Genuine Oriental Tales (e.g. Mille et une Jours, translated
by Petis de la Croix).
Most of the tales belonging to Class 7 and some of those
belonging to Class 6 have been treated of in previous sections.
The remaining tales and imitations will generally need only a
very brief notice; sometimes only the title and the indication of
the class to which they belong. We will begin with an enumeration
of the Oriental contents of the Cabinet des Fees, adding W. i.,
ii. and iii. to show which are included in Weber's "Tales of the
East":--
7-11. 1001 Nuits (W. 1).
12, 13. Les Aventures d'Abdalla (W. iii).
14, 15. 1001 Jours (Persian tales, W. ii.). 16. Histoire de la
Sultane de Perse et des Visirs. Contes Turcs (Turkish
tales, W. 3==our 251).
16. Les Voyages de Zulma dans le pays des Fees.
17, 18. Contes de Bidpai.
19. Contes Chinois, on les Aventures merveilleuses du Mandarin
Fum-Hoam (W. iii.). 21, 22. Les Mille et un Quart d'Heures.
Contes Tartares (W. iii.).
22, 23. Les Sultanes de Guzerath, ou les Songes des hommes
eveilles. Contes Moguls (W. iii.).
25. Nouveaux Contes Orientaux, par le Comte de Caylus (W. ii.).
29, 30. Les Contes des Genies (W. iii.).
30. Les Aventures de Zelouide et d'Amanzarifdine.
30. Contes Indiens par M. de Moncrif.
33. Nourjahad (W. ii.).
34. Contes de M. Pajon.
38-41. Les Veillees du Sultan Schahriar, &c. (Chavis and Cazotte;
cf. antea, p. 419; W. i. ii.).
(Weber also includes, in his vol. ii. Nos. 21a, 22, 32 and 37,
after Caussin de Perceval.)
12, 13. The Adventures of Abdallah, the Son of Hanif (Class 5 or
6).
Originally published in 1713; attributed to M. de Bignon, a young
Abbe. A series of romantic travels, in which Eastern and Western
fiction is mixed; for instance, we have the story of the Nose-
tree, which so far as I know has nothing Oriental about it.
16. The Voyages of Zulma in Fairy Land (Class 4).
European fairy tales, with nothing Oriental about them but the
names of persons and places. The work is unfinished.
17, 18. The Tales of Bidpai (translated by Galland) are Indian,
and therefore need no further notice here.
19-23. Chinese, Tartarian and Mogul Tales (Class 6).
Published in 1723, and later by Thomas Simon Gueulette.
Concerning these tales, Mr. Clouston remarks (in litt.): "Much of
the groundwork of these clever imitations of the Arabian Nights
has been, directly or indirectly, derived from Eastern sources;
for instance, in the so-called Tartar tales, the adventures of
the Young Calender find parallels, (1) in the well-known Bidpai
tale of the Brahman, the Sharpers and the Goat (Kalila and Dimna,
Panchatantra, Hitopadesa, &c.) and (2) in the worldwide story of
the Farmer who outwitted the Six Men (Indian Antiquary, vol. 3)
of which there are many versions current in Europe, such as the
Norse tale of Big Peter and Little Peter, the Danish tale of
Great Claus and Little Claus; the German tale (Grimm) of the
Little Farmer; the Irish tale of Little Fairly (Samuel Lover's
collection of Irish Fairy Legends and Stories); four Gaelic
versions in Campbell's Popular Tales of the West Highlands; a
Kaba'il version in Riviere's French collection (Contes populaires
Kabylies); Uncle Capriano in Crane's recently published Italian
Popular Tales; and a Latin mediaeval version (written probably in
the I **1th century) in which the hero is called 'Unibos,'
because he had only one cow."
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 | 30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37