A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Z

The Principal Navigations, Voyages, Traffiques and Discoveries

R >> Richard Hakluyt >> The Principal Navigations, Voyages, Traffiques and Discoveries

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32



Statu. Restat ille status quem cum brutis habere communem dicimur. Qui
qualis aut cuiusmodi sit, aut eum esse velint nostri scriptores, certè non
facilè assequor. Status inquit Doletus est vel corporis, vel causarum vel
ordinis et conditionis. Certè alium esse statum nostri corporis quàm
iumentorum (nam præter duos pedes etiam manus habemus et corpore ac vultu
sursum erecto incedimus) alium item ordinem et conditionem nostram ducimus.
Illi boni viri si id de se aut alijs cognitum habent fateantur. Nos hæc tam
vana et in Deum creatorem nostrum tam contemptibilia irridemus, nec
prolixiore tractatu dignamur.

[Sidenote: Occasi harum fabularum.] Cæterum quia nostrum est nec amori
patriæ, nec vlli rei tantum tribuere, quin plus semper et vbique veritati
largiamur: Dicam quid sit quod huic infami scriptorum conuicio occasionem
fortè dederit.

Sunt in vicinia Schalholtiæ, ad littus Islandie australe paroechiolæ tres,
inter duos rapidissimos amnes Thiorsaa et Olffwis Aa interceptæ; quæ et
syluis et cespitibus consueto gentis ad focos alendos fomite ferè
destituuntur. In istis paroechijs habitantes et si qui sint vicini, quamuis
plures eorum, vt de omnibus rebus ad rem familiarem pertinentibus, ita
etiam de his, quæ ad focos et balnea opus habent, sibi opportunè
prospiciunt: Tamen sunt inter eos quidam sed infirma tantum sortis coloni,
qui quoniam estis rebus domi destituantur, nec aliunde petere eas valeant
in culinis foeno ad coquendos cibos vtuntur: Ast vbi hyemis niuosæ sævitia
horrida ingruit, coloni isti miseri ad suum bouile refugiunt illic scilicet
exstructis tabulatis interidiù operas domesticas exercentes, à bobus, cum
focos habere nequeant, calorem mutuantur, quemadmodum mihi ab alijs
narratum est. Sicque illi tantùm qui sanè paucissimi sunt, communi cum
bobus tecto in bruma vti quidem non gaudent, sed coguntur. Verùm victum et
statum longè alium habent, de qua re hactenus. Hæc est in istis
Paroechiolis quorundam sors et inopia, quorum conditio idcirco etiam apud
nos fabula vulgi effecta est, quamuis non satis iustè. Vbi quo iure toti
genti tribuatur, quod vix ac ne vix quidem de istis paucis colonis verùm
est, libentur quæsierim? Tædet de his pluribus agere: Tantum quia mihi cum
Theologis res est illud Saiomonis ijs reponam. [Sidenote: Prouerb 14.] Qui
calummatur egenum, deridet factorem eius.

Equidem quia gens hæc nostra pauper et egena est et fuit, ad veluti quidam
mendicus inter diuites, tot extraneorum probra et scommata tulit. Sed
videant cui exprobrent. Certè, si aliud nihil nobis cum illis commune est,
tamen omnes ex ijsdem constamus elementis, et vnus et idem omnium Pater,
Deus.

The same in English.

THE THIRD SECTION.

[Sidenote: Krantzius Munsterus.] They and their cattell vse all one house,
all one food or victuals, one state (here Krantzius hath it lodging.)
Also. They liue onely by feeding of cattell, and sometimes by taking of
fishes.

Those be the things together with those that followe, which Krantzius hath
champed, and put into Munsters mouth, so that Munster shall not neede so
much as once to chewe them, which may appeare by comparing them both
together. For Munster, as hee swallowed these reproches, taking them out of
Krantzius his preface vpon Norway, so he casteth vp the verie same morsels
vndigested and rawe against our nation, in his fourth booke of Cosmographie
cap. 8. Those things which haue beene hitherto, although they haue
sufficiently grieued vs yet will we let them seeme more tollerable: but
this most malitious deuise, and those which follow we cannot easily brooke.
It is our part therefore in this place also to auouch the trueth, and to
turne the leasing vpon the authors owne head.

House, &c. First, that which they say concerning the same common house (as
also liuing, and state) with our cattell, we plainely affirme to be false
and erronious, not onely the truth it selfe being our witnesse, if any man
would make triall, but also the experience of manie strangers, that haue
liued some yeeres amongst vs, and haue more minde to speake the trueth then
to reuile our nation: who haue seene our house and habitations with their
owne eyes, and knewe that in euery particular farme or graunge there were
many seuerall roomes namely, in those that were most simple and base, seuen
or eight: In others which were greater, sometimes tenne, and sometimes
twentie. In the greatest sometimes fortie, and sometimes fiftie. Which for
the most part being seuered, both by roofes and walles, doe serue for the
dayly and household affaires of one owner or master, seldome of two or
three, but almost neuer of more: whereupon the Reader may easily iudge,
howe true it is that the Islanders and their cattell haue all one house to
lie in, when euery husbandman in this varietie of roomes hath seuerall oxe
stalles, sheepe-cotes, stables lambes-cots separated in different spaces
one from another, which the seruants goe vnto so oft as neede requireth,
and from thence returne backe to the dwelling houses.

But whereas one noted in his Mappe of Island, concerning the prouince of
Skagefiord, that vnder the same roofe, men, dogges swine and sheepe liue
altogether, it is partly false, and partly no maruell: for sheepe, as it
hath been sayde, and especially for swine (when as that prouince hath no
swine at alt) it is vtterly false: for dogges it is no maruell, when is not
kings courts were euer, or at this day are destitute of them, as it is well
knowen to all men. But as touching dogges afterward in the seuenth section.

Victuals, &c. Whither beasts meate may fitly be termed by the name of
Victus, a man may lustly doubt: When Doletus interpreting a peece of
Tullie, saith: As for Victus (sayth he) wee will so expound it with the
Ciuilians, namely that we comprehend vnder the word of Victus all things
necessarie for the life of man as meate, drinke, attire of the bodie, &c.
And Vlpianus de verborum significatione defineth Victus in the very same
words. But in this place the saide authors call beaste meate by the name of
Victus.

But let vs see what trueth and plaine dealing is to be found in these men.
We haue no labouring cattel besides horses and oxen: these haue grasse and
hay (except where haye is wanting) for their fodder, and water to drinke.
Now, the very same writers confesse, that the Islanders liue by fish,
butter, flesh both beefe and mutton, and corne also, though it bee scarce,
and brought out of other countries. Therefore they haue not the same foode
with brute beasts, which notwithstanding the sayde writers affirme in these
wordes: They and their cattel vse all one victuals or food. What Munsters
meaning is in this clause, he himselfe a little before hath plainely
taught.

Island (saith he) conteineth many people liuing onely with the food of
cattell, and sometimes by taking of fishes. But what else is the food of
cattell, but the meat of cattell, saith Doletus? Vnlesse perhaps Munster
calleth the food of cattell, cattell themselues slaine for the foode of
men: whom, as I thinke, the vse of the latine tongue doth gaine say, which
hath taught vs that as men doe eate, so beasts do feede, and hath termed
the victuals of men, and the food or fodder of cattell. But may I thinke
that Munster and Krantzius were so mad as to imagine that the Islanders
liue vpon grasse and hay: To this passe of miserie was Nabuchodonozor
brought vndergoing the yoke of Gods vengeance Daniel 4. vers. 30. We will
easily graunt that beasts and cattell will not perhaps refuse many things,
which men not onely of our countrey but of yours also eate, if the saide
beasts be destitute of their vsuall food: as horses are fedde with corne
and barley loaues: they will drinke milke also (like vnto calues and
lambes) and ale if it be proffered them, and that greedily. And dogges in
like manner will deuour any deinty dishes whatsoeuer. May any man therefore
say that men vse the same common victuals with dogges and horses?

Now, whatsoeuer things haue happened in the time of grieuous famine ought
not to be recorded in historie for the generall custome of any countrey. As
it is not lawfull for vs to write concerning other nations, that the people
of this or that countrie, doe vsually liue by eating of dogs, mise, cats,
although perhaps in the time of famine or seige or dearth of corne, they
haue often bene constrained so to doe.

But that the same drinke is sometimes common to many men with beasts we
will not greatly gainesay: namely most pure water, that naturall drinke
created by God for all liuing creatures: which also in some respect
Phisicians doe commende, yea, neither the Patriarkes themselues, nor our
sauiour Christ despised it.

As touching apparell (for we comprehend apparell also vnder the name of
Victus) it is no wise common to vs with beasts. For nature hath clad them
with hairs and bristles (as I dare say Munster and Krantzius cannot be
ignorant) men, being otherwise naked stande in neede of clothes to couer
their bodies. But I had not thought it might therefore haue properly beene
sayde that sheepe and we haue all one apparell. Men of other countries also
weare cloth of sheepes wooll, although it be more finely wrought. But no
more concerning the attire of the bodie. For it is a meere folly to seeke
for praise, and ambitious reputation by that, which argueth the infirmitie
of our nature.

State, &c. Now, it remaineth that we should speake of that state, which we
are sayd to haue common with beasts; but of what kinde or maner it should
be, or our writers would haue it to be I cannot easily discerne. State
(sayth Doletus) is either of the body, or of causes, or of order and
condition. Doubtlesse, that there is another state of our bodies then of
beasts (for besides our two feet, we haue hands also, and go with our
bodies, and countenances lift vpright) and that we be of another order and
condition from them, we are verily perswaded. As for these good fellowes,
if they know any such matter by themselues or others, let them disclose it.
We doe altogether scorne these, being so vaine things, and breeding so
great contempt against the Maiesty of God our creator, neither do we
vouchsafe them any larger discourse.

But because it is our duty not so highly to regard either the loue of our
countrey, or of any other thing whatsoeuer, but that we may be ready at all
times and in all places, to giue trueth the preheminence: I will say in a
word what that was which perhaps might minister occasion to this infamous
reproch of writers.

There be neere vnto Schalholt, vpon the South shore of Island three small
parishes standing betweene two most swift riuers Thiorsaa and Olffwis Aa,
being in a maner destitute both of wood and turfe, which is the accustomed
fewell of the countrey. And although most of the inhabitants of these
parishes and some of their neighbours, as they doe in time of yeere prouide
all things necessary for householde, so especially those things which
belong to fires and bathes: notwithstanding there be certaine among them of
the basest sort of people, who because they want those things at home, and
are not able to prouide them from other places, are constrained to vse
straw for the dressing of their meat. But when the sharpe rigor of snowy
Winter commeth on, these poore people betake them to their oxe stalles, and
there setting vp sheds, and doing their necessary businesse in the day
time, when they are not able to make fires, they borrow heat from their
oxen, as it hath beene reported to mee by others: And so they onely being
verie fewe in number, doe not willingly enioye, but are constrayned to vse
the same common house with their oxen. But for their liuelihoode and state
it is farre otherwise with them then with their oxen, of which thing I haue
entreated before. This is the lot, & pouertie of certaine men in those
pettie parishes, the condition whereof is therefore made a common byworde
of the people amongst vs, though somewhat iniuriously. Where I would
willingly demaund with what honestie men can impute that vnto the whole
nation, which is hard and skantly true of these fewe poore men? I am wearie
to stay any longer in this matter: onely, because I haue to doe with
Diuines, let that of Salomon suffice, Prouerbs 17, verse 5. Hee that
mocketh the poore, reprocheth him that made him.

And in very deede, because this our nation is nowe, and heretofore hath
been poore and needie, and as it were a begger amongest many rich men, it
hath susteined so many taunts and scoffes of strangers. But let them take
heede whom they vpbraide. Verely if there were nothing else common vnto vs
with them, yet we both consist of the same elements, and haue all one
father and God.

SECTIO QUARTA.

[Sidenote: Krantzius Munster] In simplicitate sancta vitam agunt, cum nihil
amplius quærant quàm natura concedit. Beata gens, cuius paupertati nullus
inuidet. Sed mercatores Anglici et Dani quiescere gentem non sinunt, qui
ob piscaturam vehendam terram illam frequentantes cum mercibus omnigenis
vitia quoque nostra inuexerunt. Nam et fruges aquæ miscere in potum
didicerunt, et simplicis aquæ haustus oderunt. Nunc aurum et argentum cum
nostris admirantur.

Simplicitate. Equidem sanctæ simphcitatis laudem nobis attribui, meritò
gaudemus: Sed id dolemus, quòd reperiatur etiam apud nos iustitiæ ac legum
ingens deprauatio, ac magna anarchia, quam multorum scelerum myriades
consequuntur, quod pij et boni omnes quotidiè deplorant. Id mali autem
nequaquam supremi Magistratus, hoc est, Regis nostri clementissimi, sed
verius nostra culpa accidit: qui hæc quæ clàm ipso præposterè geruntur et
quæ in inferiore magistratu desiderantur, ad maiestatem ipsius non
deferimus.

Mercatores. Mercatores porrò, non solùm Angli et Dani, sed maximè Germani,
vt nunc, ita olim terram nostram, non ob piscaturam sed pisces euehendos
frequentantes, nequaquam artem illam, miscendarum frugum aquæ, Islandos
docuerunt. Quippe ipsi Noruagi primi, quòd nobis constet, terræ nostræ
incolæ; à quibus oriundi sunt Islandi, artem illam, sicut etiam aureos
argenteósque nummos, secum ex Noruegia attulerunt; vt initio non fuerit
minor argenti et auri vsus apud nos, quàm est hodiè.

Et quidem ante Danorum, Germanorum, Anglorumue frequentes ad nos
nauigationes, terra nostra multò, quàm nunc, senescentis mundi incommoda,
coelo solóque persentiens, fertilior, in delectis simis quibúsque locis,
Cereris munera produxit.


The same in English.

THE FOURTH SECTION.

[Sidenote: Krantzius. Munster.] They leade their liues in holy simplicitie,
not seeking any more then nature doeth afforde. A happie Nation, whose
pouertie no man doth enuie. But the English and Danish merchants suffer
not the nation to be at rest, who frequenting that countrey to transport
fishing, haue conueighed thither our vices, together with their manifolde
wares. For nowe, they haue learned to brew their water with corne, and
beginne to despise, and loath the drinking of faire water. Now they couet
golde and siluer like vnto our men.

Simplicitie, &c. I am exceedingly glad, that the commendation of holy
simplicitie is giuen vnto vs. But it grieueth vs that there is found so
great a decay of iustice, and good lawes, and so great want of gouernement
amongst vs, which is the cause of many thousande haynous offences which all
honest and godly men doe continually bewayle. This inconuenience doth not
happen through the negligence of the highest Magistrate, that is of our
most gracious King, but rather by our owne fault, who doe not present these
thinges vnto his Maiestie, which are disorderly committed without his
knowledge, and which are wanting in the inferiour Magistrate.

Merchants. Moreouer, Merchants, not onely of England and Denmarke, but
especially of Germanie, as at this time, so heretofore frequenting our
countrey, not to transport fishing, but fishes, taught not Islanders the
arte of brewing corne with water. For the Noruagians themselues, the first,
to our knowledge, that inhabited this Island, from whom ye Islanders are
lineally descended, brought with them out of Norway that arte, as also
golde and siluer coine, so that in old time there was no lesse vse of
siluer and golde with vs, then there is at this day.

[Sidenote: Corne of old time growing on Island.] And it is certaine that
before the often nauigations of Danes, Germans, and English men vnto vs,
our land was much more fertile then nowe it is (feeling the inconueniences
of the aged and decayed worlde, both from heauen and earth) and brought
foorth, in certaine choyse places, corne in abundance.


SECTIO QUINTA.

[Sidenote: Munsterus. Krantzius.] Rex Daniæ qui et Noruagiæ quotannis
præfectum immittit genti.

Anno Domino 846. natus est Haraldus Harfagre (quod auricomum vel
pulchricomum dixeris) Qui deinde Anno 858, Rex Noruagiæ designatus, vbi
ætas viresque iustum incrementum acceperunt, formam imperij Noruagici
mutauit. Nam antea in minutas prouincias diuisum (quas Fylki vocabant, et
qui his præerant regulos, Fylkis Konga) ad Monarchiam armis potentibus
redegit. Id cum et genere et potentia valentes aliquot regni incolæ ægrè
ferrent, patria exulare, quàm ipsius Tyrannidis iugum non detrectare
maluerunt. Vnde hi in Islandiam, antea quidem à quibusdam visam et
inuentam, at desertam tamen, colonias, dicto Superius Anno 874.
transtulerunt: Atque sic genti nostræ originem præbentes, se Islandos
nuncuparunt, quod nomen hodiè posteri retinent. Vixerunt itaque Islandi
diu, nullius imperium agnoscentes, annis scilicet 386. plus minus. Et
quamuis Rex Noruagiæ Haquinus ille conatus, qui omnium regum Noruagiæ
diutissimè, nempe plusquam 66. annos imperium gerebat, sæpè per legatos
tentarat tributarios sibi facere Islandos, constanter tamen semper
restiterunt, donec tandem circa annum Domini 1260. homagium ipsi
præstarent. [Sidenote: Margareta.] Atque postea semper in data fide
persistentes, et regibus Noruagiæ parentes, translato per Margaretam,
Daniæ, Sueciæ, et Noruagiæ reginam, Noruagorum imperio, ad Danos, vnà cum
reliquis imperij Noruagici Insulis, Serenissimum Daniæ regem; Dominum et
Regem suum hodiè salutant.

The same in English.

THE FIFTH SECTION.

[Sidenote: Munsterus. Krantzius.] The King of Denmarke and Norway sendeth
euery yeere a Lieutenant into the Countrey.

In the yeere of our Lord eight hundred fortie and sixe Harold Harfagre
(which is to say, golden haires or faire lockes) was borne. Who afterward
in the yeere eight hundred fiftie and eight, being chosen king of Norway,
when he was growen to age, and full strength, chaunged the forme of the
Noruagian gouernment. For whereas before it was diuided into pettie
Prouinces (which they called Fylki, and the pettie kings that gouerned
them, fylkis konga) he reduced it by force of armes vnto a Monarchie.
[Sidenote: The occasion of the first inhabiting of Island by the people of
Norway.] But when some inhabitants of the countrie, being mightie, and
descended of good parentages, could not well brooke this hard dealing, they
chose rather to be banished their countrey, then not to shake off the yoke
of tyranny. Whereupon, they in the yeere aboue named eight hundred seuentie
and foure, transported colonies into Island being before discouered by some
men and found out, but vnpeopled as yet: And so being the first founders of
our nation, they called themselues Islanders, which name their posteritie
reteineth vnto this day. And therefore the Islanders liued a long time,
namely, three hundred eightie and sixe yeeres, more or lesse, acknowledging
no submission to any other Nation. [Sidenote: Haquinus coronatus.] And
although Haquinus that crowned King of Norway who reigned longest of any
Noruagian king, namely, about sixtie sixe yeares, did oftentimes attempt by
Ambassadours to make the Islanders become tributaries vnto him,
notwithstanding at all times they constantly withstoode him, till at length
about the yeere of our Lord 1260. they performed homage vnto him. And
afterward continued alwayes in their promised loyaltie, being subiects to
the king of Norway. But now at this day, since the Empire of the Noruagians
was translated by Margaret Queene of Denmarke, Suedeland, and Norway vnto
the Danes, they doe honour as their soueraigne Lord and King the most
gracious king of Denmarke.


SEXIO SEXTA.

[Sidenote: Krantzius Munsterus] Omnia eos communia sunt, præter vxores.

Hoc loco præmittit Krantzius talem Ironiam.

Multa insignia in moribus illorum, &c. Porrò etiam hic fidem vestram eleuat
ingenium, ad asserendum res incompertas nimis procliue, cupidinem
nouitatis, et nominis ac famaæ, imò veritatis curam preposteram arguit,
omnium et rerum personarúmque et temporum experientia: O scriptores
suspiciendi.

Testes sunt leges politicæ, quibus inde ab initio cum Noruagis vsi sunt
eisdem Islandi: De Rege et subditis: De foro, et his quæ in forensem
disceptationem cadere possunt: De hæreditatibus: adoptionibus, nuptijs,
furto, rapinis, mutuo contractibus et cæteris: Quæ omnia, quorsum illis,
quebus res omnes sunt communes? Testes sunt, tot de bonis mobilibus et
immobilibus contentiones, turbæ et certamina, in foris ac iudicijs
Islandorum: Testes sunt Reges nunc Daniæ et olim Noruagiæ, qui tot libellis
supplicibus Islandorum, ad componendas istas de possessionibus
controuersias, olim et nunc interpellati sæpè fuerant. Testis contra
seipsum Krantzius, cuius verba distinction. i. huius, hæc fuerunt. Ante
susceptam Christi fidem (Islandi) lege naturali viuentes parum à lege
nostra discrepabant, &c. Si lege naturæ, certè lege illa iustitiæ, quæ
tribuit vnicuique suum: Si lege iustitiæ, certè proprietatum et dominiorum
distinctiones in nostra gente locum habuisse oportet: Quanquam autem in
hanc ipsam legem etiam in Ecclesia, et quidem satis atrocitur, sæpè
delinquitur tamen et Ecclesia et Ethnici iustissimam et optimam esse semper
fassi sunt.

The same in English.

THE SIXTH SECTION.

[Sidenote: Krantzius. Munsterus.] All things are common among them except
their wiues.

Here Krantzius in the first place beginneth with such a gybe There be many
notable things in their manners, &c. Moreouer, your wit being too hastie in
affirming things vnknowen, doth here also diminish your credite. The
experience as well of all things as of persons and times proueth your ouer
greedie desire of noueltie, of fame and vaine glorie, and argueth your
great negligence in maintaining the truth. O worthy writers.

But whether the aforesayde things bee true or no, wee call the lawes of our
Countrey to witnesse, which the Islanders from the beginning haue vsed all
one with the Norwayes: of the King and his subiects: of the seate of
iustice, and of law cases which come to be decided there, of inheritances:
of adoptions, marriages, theft, extortions, lending, bargaines, and the
rest: all which, to what purpose should they be enioyned vnto them with
whom all things are common? We call to witnesse so many broyls and
contentions in our courts, and places of iudgement in Island concerning
goods mooueable, and immooueable: we call to witnesse our kings now of
Denmarke, aforetime of Norway, who by so many billes of supplication out of
Island in old time, and of late haue beene often interrupted, for the
setting through of controuersies concerning possessions. Wee call Krantzius
himselfe to witnesse against himselfe, whose words in the first section
were these: Before the receiuing of Christian faith the Islanders liuing
according to the lawe of nature did not much differ from our lawe &c. If by
the lawe of nature, then doubtlesse by that lawe of iustice, which giueth
to euery man his owne: If by the lawe of iustice, then certainely
distinctions of properties and possessions must needes haue taken place in
our Nation: and although this very lawe is often transgressed, and that
haynously euen in the Church: notwithstanding both the Church, and also
heathen men doe acknowledge it to be most iust and good.


SECTIO SEPTIMA.

Catulos suos et pueros æquo habent in precio: Nisi quod à pauperioribus
facilius impetrabis filium quàm catulum, &c.

Quamuis principio huius commentarioli censuerim, Munsterum et alios magni
nominis viros, in ijs, quæ de Islandia scripta reliquerunt, esse à calumnæ
nota liberandos: num tamen id hîc, etiam à candidissimo et maxime sincero
quocunque fieri possit, non satis video. Quid enim mouit tantos viros, vt
Nautarum maleuolas nugas et mendacia secuti, tam atroci et contumelioso
opprobrio gentem nostram diffamarent, commacularentque? Nihil profectò,
nisi secura ridendi et contemnendi gentem pauperem et ignotam, licentia, et
si quæ sunt huic vicia confinia.

Cæterum nôrint omnes non tam Islandis, quàm ipsis Authoribus, incommodare
hoc mendacium. Cum enim illud, et plurima etiam alia in historiam suam
accumulant, efficiunt vnà, vt alibi quoque suspectæ fidei habeantur.
Illudque quod ait Aristoteles lucrantur, vt cum vera dixerint, illis sine
suspitione non credatur.

Sed age Lector, subsiste paulisper, mecùmque grauitatem et sapientiam
tantorum virorum expende: Ne tantum Islandiæ Elogium intactum prætereamus.
Docuerunt hactenus Krantzius et Munsterus: Islandos esse Christianos. Item:
Islandos ante susceptam Christi fidem lege naturali vixisse. Item: Islandos
vixisse lege quadam non multum à lege Germanorum discrepante. Item: Vixisse
eos in sancta simplicitate. Adesdum igitur Lector, et quas Christianismi,
Legis naturalis, legis Germanorum, santæ simplicitatis notas Authores illi
requirant, et in Islandis monstrent ac depingant, perpende. Vna fuit supra,
quòd infernum siue carcerem damnatorum montis Heclæ voragine et radicibus
circumscribant Islandi: de quo vide Sect. i. huius: et sect. 7. prior.
part. Altera nota, quòd, cum Anabaptistis, proprietatum et dominiorum
distinctiones tollant: de quo Sect. præced. Tertia eàque longe
excellentissima hæc est: illi præclari affectus naturales, amor, cura, et
animus tam pius et paternus Islandorum in liberos, quòd videlicit eiusdem
precij sint apud illos canes et filij, aut hi etiam viltoris. Siccine nobis
Munstere et Krantzi. Legem Christi, naturæ, Germanorum, et sanctam
simplicitatem depingitis: O picturam præclaram et excellentem, quamuis non
prorsus Apellæam: O Inuentum acutum et admirandum, si benè authenticum: O
scientiam plusquàm humanam, etsi non prorsus diuinam.

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32
Copyright (c) 2007. famouswriterz.com. All rights reserved.

Ay Mijo! Why Do You Want To Be An Engineer?
New Book, Endorsed By Society of Hispanic Professional Engineers, Profiles Successful Latino Engineers to Inspire Young Math, Science Students

Oklahoma City to be Site of NAHJ Region 5 Conference
A little more than a year after forming, the Oklahoma City Chapter of the National Association of Hispanic Journalists will be the host for the 2007 Region 5 Conference, March 30 - 31.

Support Teen Literature Day planned for April 19
The Young Adult Library Services Association (YALSA), the fastest growing division of the American Library Association (ALA), is celebrating its first ever Support Teen Literature Day on April 19, as part of ALA's National Library Week celebration.