A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Z

The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries

R >> Richard Hakluyt >> The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19




De lectis eorum et poculis. Cap. 3.

Postquam deposuerint domus versa porta ad meridiem, collocant lectum domini
ad partem aquilonarem. Locus multerum est semper ad latus Orientale hoc est
ad sinistrum domini domus cum sedet in lecto suo versa facie ad meridiem:
locus verò virorum ad latus occidentale, hoc est ad dextrum. Viri
ingredientes domum nullo modo suspenderent pharetram ad partem mulierum. Et
super caput Domini est semper vna imago quasi puppa et statuuncula de
filtro, quam vocant fratrem domini: alia similis super caput dominæ, quam
vocant fratrem dominæ, affixa parieti: et superius inter vtramque illarum
est vna paruula, macilenta, quæ est quasi custos totius domus. Domina domus
ponit ad latus suum dextrum ad pedes lecti in eminenti loco pelliculam
hoedinam impletam lana vel alia materia, et iuxta illam statuunculam
paruulam respicientem famulas et mulieres. Iuxta ostium ad partem mulieris
est iterum alia imago cum vbere vaccino, pro mulieribus quæ mungunt vaccas.
De officio foeminarum est mungere vaccas. Ad aliud latus ostij versus viros
est alia statua cum vbere equæ pro viris qui mungunt equas. Et cum
conuenerint ad potandum primo spargunt de potu illi imagini, quæ est super
caput domini: postea alijs imaginibus per ordinem: postea exit minister
domum cum cipho et potu, et spargit ter ad meridiem, qualibet vice
flectendo genu; et hoc ad reuerentiam ignis: postea ad Orientem ad
reuerentiam aeris: postea ad Occidentem ad reuerentiam aquæ; ad aquilonem
proijciunt pro mortuis. Quando tenet dominus ciphum in manu et debet
bibere, tunc primo antequam bibat, infundit terræ partem suam. Si bibit
sedens super equum, infundit antequam bibat, super collum vel crinem equi.
Postquam vero minister sic sparserit ad quatuor latera mundi, reuertitur in
domum et sunt parati duo famuli cum duobus ciphis et totidem patenis vt
deferant potum domino et vxori sedenti iuxta eum sursum in lecto. Et cum
habet plures vxores, illa cum qua dormit in nocte sedet iuxta eum in die:
et oportet quod omnes aliæ veniant ad domum illam illa die ad bibendum: et
ibi tenetur curia illa die: et xenia quæ deferuntur, illa deponuntur in
thesauris illius dominæ. Bancus ibi est cum vtre lactis vel cum alio potu
et cum ciphis.


The same in English.

Of their beds, and of their drinking pots. Chap. 3.

Hauing taken downe their houses from off their cartes, and turning the
doores Southward, they place the bed of the master of the house, at the
North part thereof. The womens place is alwaies on the East side, namely on
the left hand of the good man of the house sitting vpon his bed with his
face Southwards; but the mens place is vpon the West side, namely at the
right hand of their master. Men when they enter into the house, wil not in
any case hang their quiuers on the womens side. Ouer the masters head is
alwayes an image, like a puppet, made of felte, which they call the masters
brother: and another ouer the head of the good wife or mistresse, which
they call her brother being fastened to the wall: and aboue betweene both
of, them, there is a little leane one, which is, as it were the keeper of
the whole house. The good wife or mistresse of the house placeth aloft at
her beds feete, on the right hand, the skinne of a Kidde stuffed with wooll
or some other matter, and neare vnto that a little image or puppet looking
towards the maidens and women. Next vnto the doore also on the womens side,
there is another image with a cowes vdder, for the women that milke the
kine. For it is the duety of their women to milke kine. On the other side
of the doore next vnto the men, there is another image with the vdder of a
mare, for the men which milke mares. And when they come together to drinke
and make merie, they sprinckle parte of their drinke vpon the image which
is aboue the masters head: afterward vpon other images in order: then goeth
a seruant out of the house with a cuppe full of drinke sprinckling it
thrise towards the South, and bowing his knee at euery time: and this is
done for the honour of the fire. Then perfourmeth he the like superstitious
idolatrie towards the East, for the honour of the ayre: and then to the
West for the honour of the water: and lastly to the North in the behalfe of
the dead. When the maister holdeth a cuppe in his hande to drinke, before
he tasteth thereof, hee powreth his part vpon the ground. If he drinketh
sitting on horse backe, hee powreth out part thereof vpon the necke or
maine of his horse before hee himselfe drinketh. After the seruaunt
aforesaide hath so discharged his cuppes to the fower quarters of the
world, hee returneth into the house: and two other seruants stand ready
with two cuppes, and two basons, to carrie drinke vnto their master and his
wife, sitting together vpon a bed. And if he hath more wiues than one, she
with whome hee slept the night before, sitteth by his side the daye
following: and all his other wiues must that day resorte vnto the same
house to drinke: and there is the court holden for that day: the giftes
also which are presented that daye are layd vp in the chests of the sayd
wife. And vpon a bench stands a vessell of milke or of other drinke and
drinking cuppes.


De potibus eorum et qualiter prouocant alios ad bibendum. Cap. 4.

Faciunt in hyeme optimum potum, de risio, de millio, de melle: claret sicut
vinum. Et defertur eis vmum à remotis partibus. In æstate non curant nisi
de Cosmos. Stat semper infra domum ad introitum portæ, et iuxta illud stat
citharista cum citherula sua. Citheras et vielas nostras non vidi ibi, sed
multa alia instrumenta, quæ apud nos non habentur. Et cum incipit bibere
tunc vnus mintstrorum exclamat alta voce, HA: et citharista per cutit
citharum. [Sidenote: Similiter in Florida.] Et quando faciunt festum
magnum, tunc omnes plaudunt manibus et saltant ad vocem citharæ, viri coram
Domino, et mulieres coram domina. Et postquam dominus biberit, tunc
exclamat minister sicut priùs, et tacet citharista: tunc bibunt omnes in
circuitu viri et mulieres: et aliquando bibunt certatim valde turpiter et
gulose. Et quando volunt aliquem prouocare ad potum arripiunt eum per aures
et trahunt fortiter vt dilatent ei gulam, et plaudunt et saltant coram eo.
Item cum aliqui volunt facere magnum festum et gaudium, vnus accipit ciphum
plenum, et alij duo sunt ei à dextris et sinistris: et sic illi tres
veniunt cantantes vsque ad illum cui debent porrigere ciphum, et cantant et
saltant coram eo: et cum porrigit manum ad recipiendum ciphum, ipsi subito
resiliunt, et iterum sicut prius reuertuntur, et sic illudunt ei ter vel
quater retrahendo ciphum, donec fuerit bene exhileratus et bonum habeat
appetitum, et tunc dant ei ciphum, et cantant et plaudunt manibus et terunt
pedibus donec biberit.


The same in English.

Of their drinkes, and how they prouoke one another to drinking. Chap. 4

In winter time they make excellent drinke of Rise, of Mill, and of honie,
being well and high coloured like wine. Also they haue wine brought vnto
them from farre countries. In summer time they care not for any drinke, but
Cosmos. And it standeth alwaies within the entrance of his doore, and next
vnto it stands a minstrell with his fidle. I sawe there no such citerns and
vials as ours commonly be, but many other musicall instruments which are
not vsed among vs. And when the master of the house begins to drinke, one
of his seruants cryeth out with a lowde voice HA, and the minstrell playes
vpon his fidle. [Sidenote: They vse the like custome in Florida.] And when
they make any great solemne feast, they all of them clap their hands and
daunce to the noyse of musique the men before their master and the women
before their mistresse. And when the master hath drunke, then cries out his
seruant as before, and the minstrell stayeth his musique. Then drinke they
all around both men and women: and sometimes they carowse for the victory
very filthily and drunkenly. Also when they will prouoke any man, they pul
him by the eares to the drinke, and lug and drawe him strongly to stretch
out his throate clapping their handes and dauncing before him. Moreouer
when some of them will make great feasting and reioycing, one of the
company takes a full cuppe, and two other stand, one on his right hand and
another on his left, and so they three come singing to the man who is to
haue the cuppe reached vnto him, still singing and dauncing before him: and
when he stretcheth foorth his hand to receiue the cuppe, they leape
suddenly backe, returning againe as they did before, and so hauing deluded
him thrice or fower times by drawing backe the cuppe vntill he be merie,
and hath gotten a good appetite, then they giue him the cuppe, singing and
dauncing and stamping with their feete, vntill he hath done drinking.


De cibarijs eorum. Cap. 5.

De cibis et victualibus eorum noueritis, quod indifferenter comedunt omnia
morticinia sua. Et inter tot pecora et armenta non potest esse quin multa
animalia moriantur. Tamen in æstate quamdiu durat eis cosmos, hoc est lac
equinum, non curant de alio cibo. Vnde tunc si contingat eis mori bouem vel
equum, siccant carnes scindendo per tenues pecias et suspendendo ad solem
et ventum, quæ statim sine sale siccantur absque aliquo fætore. De
intestinis equorum faciunt andulges meliores quàm de porcis; quas comedunt
recentes: reliquas carnes reseruant ad hyemem. De pellibus boum faciunt
vtres magnos, quos mirabiliter siccant ad fumum. De posteriori parte pellis
equi faciunt pulcherrimos soculares. De carne vnius arietis dant comedere
quinquaginta hominibus vel centum. Scindunt enim minutatim in scutella cum
sale et aqua, aliam enim salsam non faciunt, et tunc cum puncto cultelli
vel furcinula, quas proprias faciunt ad hoc, cum qua solemus comedere pira
et poma cocta in vino, porrigunt cuilibet circumstantium buccellam vnam vel
duas, secundum multitudinem comedentium. Dominus antequam proponitur caro
arietis in primo ipse accipit quod placet ei: et etiam si dat alicui partem
specialem, oportet quod accipiens comedat eam solus, et nemini licet dare
ei. Si non potest totum comedere, asportat secum, vel dat garcioni suo, si
est presens, qui custodiat ei: sin aliter, recondit in saptargat suo, hoc
est in bursa quadrata, quam portant ad recondendum omnia talia, in qua et
ossa recondunt, quando non habent spacium bene rodendi ea, vt postea
rodant, ne pereat aliquid de cibo.


The same in English.

Of their foode and victuals. Chap. 5.

Concerning their foode and victuals, be it knowen vnto your Highnesse that
they do, without al difference or exception, eate all their dead carrions.
And amongst so many droues it cannot be, but some cattell must needes die.
Howbeit in summer, so long as their Cosmos, that is, their mares milke
lasteth, they care not for any foode. [Sidenote: Drying of flesh in the
wind.] And if they chance to haue an oxe or an horse dye, they drie the
flesh thereof: for cutting it into thin slices and hanging it vp against
the Sunne and the wind, it is presently dried without salt, and also
without stenche or corruption. They make better puddings of their horses
then of their hogs, which they eate being new made: the rest of the flesh
they reserue vntill winter. They make of their oxe skins great bladders or
bags, which they doe wonderfully dry in the smoake. Of the hinder part of
their horse hides they make very fine sandals and pantofles. They giue vnto
50. or an 100. men the flesh of one ram to eat. For they mince it in a
bowle with salt and water (other sauce they haue none) and then with the
point of a knife, or a little forke which they make for the same purpose
(such as wee vse to take rosted peares or apples out of wine withal) they
reach vnto euery one of the company a morsell or twaine, according to the
multitude of guestes. The master of the house, before the rams flesh be
distributed, first of all himselfe taketh thereof, what he pleaseth. Also,
if he giueth vnto any of the company a speciall part, the receiuer therof
must eat it alone, and must not impart ought therof vnto any other. Not
being able to eate it vp all, he caries it with him, or deliuers it vnto
his boy, if he be present, to keepe it: if not, he puts it vp into his
Saptargat, that is to say, his foure square budget, which they vse to cary
about with them for the sauing of all such prouision, and wherein they lay
vp their bones, when they haue not time to gnaw them throughly, that they
may burnish them afterward, to the end that no whit of their food may come
to nought.


Quomodo faciunt Cosmos. Cap. 6.

Ipsum Cosmos, hoc est lac iumentinum fit hoc modo. Extendunt cordam longam
super terram ad duos palos fixos in terra, et ad illam cordam ligant
circiter horas tres, pullos equarum quas volunt mungere. Tunc stant matres
iuxta pullos suos et permittunt se pacifice mungi. Et si aliqua est nimis
indomita, tunc accipit vnus homo pullum et supponit ei permittens parum
sugere, tunc retrahit illum, et emunctor lactis succedit. Congregata ergo
multitudine lactis, quod est ita dulce sicut vaccinum, dum est recens,
fundunt illud in magnum vtrem siue bucellam, et incipiunt illud concutere
cum ligno ad hoc aptato, quod grossum est inferius sicut caput hominis et
cauatum subtus: et quam cito concutiunt illud, incipit bullire sicut vinum
nouum, et acescere siue fermentari, et excutiunt illud donec extrahant
butirum. Tunc gustant illud; et quando est temperate pungitiuum bibunt:
pungit enim super linguam sicut vinum raspei dum bibitur. Et postquam homo
cessat bibere, relinquit saporem super linguam lactis amygdalini, et multum
reddit interiora hominis iucunda, et etiam inebriat debilia capita: multum
etiam prouocat vrinam. Faciunt etiam Cara-cosmos, hoc est nigrum cosmos ad
vsum magnorum dominorum, hoc modo. Lac equinum non coagulatur. Ratio enim
est: quod nullius animalis lac nisi cuius fetet venter non inuenitur
coagulum. In ventre pulli equi non inuenitur: vnde lac equæ non coagulatur.
Concutiunt ergo lac in tantum, quod omnino quod spissum est in eo vadat ad
fundum rectà, sicut fæces vini, et quod purum est remanet superius et est
sicut serum, et sicut mustum album. Fæces sunt albæ multum, et dantur
seruis, et faciunt multum dormire. Illud clarum bibunt domini: et est pro
certo valde suauis potus et bonæ efficaciæ. Baatu habet 30. casalia circa
herbergiam suam ad vnam dietam, quorum vnam quodque qualibet die seruit ei
de tali lacte centum equarum, hoc est, qualibet die lac trium millium
equarum, excepto alio lacte albo, quod deferunt alij. Sicut enim in Syria
rustici dant tertiam partem fructuum, quam ipsi afferunt ad curias
dominorum suorum, ita et isti lac equarum tertiæ diei. De lacte vaccino
primò extrahunt butyrum et bulliunt illud vsque ad perfectam decoctionem,
et postea recondunt illud in vtribus arietinis quos ad hoc reseruant. Et
non ponunt sal in butiro: tamen propter magnam decoctionem non putrescit;
et reseruant illud contra hyemem. Residuum lac quod remanet post butirum
permittunt acescere quantum acrius fieri potest et bulliunt illud, et
coagulatur bulliendo, et coagulum illud desiccant ad solem, et efficitur
durum sicut scoria ferri. Quod recondunt in saccis contra hyemem tempore
hyemali quando deficit eis lac, ponunt illud acre coagulum, quod ipsi
vocant gri-vt, in vtre, et super infundunt aquam calidam, et concutiunt
fortiter donec illud resoluatur in aqua; quæ ex illo efficitur tota
acetosa, et illam aquam bibunt loco lactis. Summè cauent ne bibant aquam
puram.


The same in English.

How they make their drinke called Cosmos. Chap 6.

Their drinke called Cosmos, which is mares milke, is prepared after this
manner. They fasten a long line vnto 2. posts standing firmely in the
ground, and vnto the same line they tie the young foles of those mares,
which they mean to milke. Then come the dams to stand by their foles gently
suffering themselues to be milked. And if any of them be too vnruly, then
one takes her fole, and puts it vnder her, letting it suck a while, and
presently carying it away againe, there comes another man to milke the said
mare. And hauing gotten a good quantity of this milke together (being as
sweet as cowes milke) while it is newe they powre it into a great bladder
or bag, and they beat the said bag with a piece of wood made for the
purpose, hauing a club at the lower ende like a mans head, which is hollow
within: and so soone as they beat vpon it, it begins to boile like newe
wine, and to be sower and sharp of taste, and they beate it in that manner
till butter come thereof. Then taste they thereof, and being indifferently
sharpe they drinke it: for it biteth a mans tongue like the wine of raspes,
when it is drunk. After a man hath taken a draught thereof, it leaueth
behind it a taste like the taste of almon milke, and goeth downe very
pleasantly, intoxicating weake braines: also it causeth vrine to be auoided
in great measure. Likewise Caracosmos, that is to say black Cosmos, for
great lords to drink, they make on this maner. First they beat the said
milke so long till the thickest part thereof descend right downe to the
bottome like the lees of white wine, and that which is thin and pure
remaineth aboue, being like vnto whay or white must The said lees or dregs
being very white, are giuen to seruants, and will cause them to sleepe
exceedingly. That which is thinne and cleare their masters drinke: and in
very deed it is marueilous sweete and holesome liquor. Duke Baatu hath
thirty cottages or granges within a daies iourney of his abiding place:
euery one of which serueth him dayly with the Caracosmos of an hundreth
mares milk, and so all of them together euery day with the milke of 3000.
mares, besides white milke which other of his subiects bring. For euen as
the husbandmen of Syria bestow the third part of their fruicts and carie it
vnto the courts of their lords, euen so doe they their mares milke euery
third day. Out of their cowes milke they first churne butter, boyling the
which butter vnto a perfect decoction, they put it into rams skinnes, which
they reserue for the same purpose. Neither doe they salte their butter: and
yet by reason of the long seething, it putrifieth not: and they keepe it in
store for winter. The churnmilke which remaineth of the butter, they let
alone till it be as sowre as possibly it may be, then they boile it and in
boiling, it is turned all into curdes, which curds they drie in the sun,
making them as hard as the drosse of iron: and this kind of food also they
store vp in sachels against winter. In the winter season when milke faileth
them, they put the foresaid curds (which they cal Gry-vt) into a bladder,
and powring hot water thereinto, they beat it lustily till they haue
resolued it into the said water, which is thereby made exceedingly sowre,
and that they drinke in stead of milke [Footnote: Presumably the first
mention of preserved milk in any form.]. They are very scrupulous, and take
diligent heed that they drinke not fayre water by it selfe.


De bestijs quas comedunt, et de vestibus, ac de venatione eorum. Chap. 7.

Magni domini habent casalia versus meridiem, de quibus afferunt eis milium
et farinam contra hyemem, pauperes procurant sibi pro arietibus et pellibus
commutando. Sclaui etiam implent ventrem suum aqua crassa, et hac contenti
sunt. Mures cum longis caudis non comedunt et omne genus murium habens
curtam caudam. Sunt etiam ibi multæ marmotes, quas ipsi vocant Sogur; quæ
conueniunt in vna fouea in hyeme 20. vel 30. pariter, et dormiunt sex
mensibus: quas capiunt in magna multitudine. Sunt etiam ibi, cuniculi
habentes longam caudam sicut cari; et in summitate caudæ habent pilos
nigros et albos. Habent et multas alias bestiolas bonas ad comedendum: quas
ipsi valde bene discernunt. Ceruos non vidi ibi; lepores paucos vidi,
gaselos multos. Asinos syluestres vidi in magna multitudine, qui sunt quasi
muli. Vidi et aliud genus animalis quod dicitur Artak, quod habet recte
corpus arietis et cornua torta, sed tantæ quantitatis, quod vix poteram vna
manu leuare duo cornua: et faciunt de cornibus illis ciphos magnos. Habent
falcones, girfalcones, et herodios in magna multitudine: quos omnes portant
super manum dexteram: et ponunt semper falconi vnam corrigiam paruulam
circa collum, quæ pendet ei vsque ad medietatem pectoris: per quam cum
proijciunt eum ad prædam, inclinant cum sinistra manu caput et pectus
falconis, ne verberetur à vento, vel ne feratur sursum. Magnum ergo partem
victus sui acquirunt venatione. De vestibus et habitu eorum noueritis, quod
de Cataya et alijs regionibus Orientis, et etiam de Perside et alijs
regionibus austri veniunt eis panni serici et aurei, et telæ de bambasio,
quibus induuntur in æstate. [Sidenote: Maior Hungaria.] De Russia, de
Moxel, et Maiore Bulgaria et Pascatir, quæ est maior Hungaria, et Kersis:
(quæ omnes sunt regiones ad Aquilonem et plenæ syluis;) et alijs multis
regionibus ad latus aquilonare, quæ eis obediunt, adducuntur eis pelles
preciosæ multi generis; quas nunquam vidi in partibus nostris: Quibus
induuntur in hyeme. Et faciunt semper in hyeme duas pelliceas ad minus:
vnam, cuius pilus est ad carnem: aliam cuius pilus est extra contra ventum
et niues, quæ multoties sunt de pellibus lupinis vel vulpibus vel
papionibus. Et dum sedent in domo habent aliam delicatiorem. Pauperes
faciunt illas exteriores de canibus et capris. Quum volunt venari feras,
conueniunt magna multitudo et circundant regionem in qua sciunt feras esse,
et paulatim appropinquant sibi, donec concludant feras inter se quasi infra
circulum, et tunc sagitant ad eas; faciunt etiam braccas de pellibus.
Diuites etiam furrant vestes suas de stupa setæ, quæ est supra modum
mollis, et leuis et calida. Pauperes furrant vestes de tela de bambasio, de
delicatiori lana quam possunt extrahere: de grossiori faciunt filtrum ad
cooperiendum domos suas et cistas, et ad lectisternia. De lana etiam et
tertia parte pilorum equi admixta, faciunt cordas suas. De filtro etiam
faciunt pauellas sub sellis, et capas contra pluuiam. [Sidenote: Nota.]
Vnde multum expendunt de lana. Habitum virorum vidistis.


The same in English.

Of the beastes which they eat, of their garments, and of their maner of
hunting. Chap. 7.

Great lords haue cottages or granges towards the South, from whence their
tenants bring them Millet and meale against winter. The poorer sort prouide
themselues of such necessaries, for the exchange of rams, and of other
beasts skins. The Tartars slaues fil their bellies with thick water, and
are therewithall contented. They wil neither eate mise with long tailes,
nor any kinde of mise with short tailes. They haue also certaine litle
beasts called by them Sogur, which lie in a caue twenty or thirty of them
together, al the whole winter sleeping there for the space of sixe moneths:
[Footnote: Marmosets] and these they take in great abundance. There are
also a kind of conies hauing long tayles like vnto cats: and on the outside
of their tailes grow blacke and white haires. They haue many other small
beasts good to eat, which they know and discerne right well. I saw no Deere
there, and but a fewe hares but a great number of Roes. I saw wild asses in
great abundance which be like vnto Mules. Also I saw another kind of beast
called Artak, hauing in al resemblance the body of a ram and crooked
hornes, which are of such bignes, that I could scarce lift vp a paire of
them with one hand; and of these hornes they make great drinking cups.
[Sidenote: Our falconers vse the left first. Another strange custome, which
I leaue to be scanned by falconers themselues.] They haue Falcons,
Girfalcons, and other haukes in great plenty all which they cary vpon their
right hands: and they put alwaies about their Falcons necks a string of
leather, which hangeth down to the midst of their gorges, by the which
string they cast them off the fist at their game, with their left hand they
bow doune the heads and breasts of the sayd haukes, least they should be
tossed vp and downe, and beaten with the wind, or least they should soare
too high. Wherefore they get a great part of their victuals, by hunting and
hauking. Concerning their garments and attire be it knowen vnto your
Maiestie, that out of Cataya and other regions of the East, out of Persia
also and other countries of the South, there are brought vnto them stuffes
of silke, cloth of gold, and cotton cloth, which they weare in time of
summer. But out of Russia, Moxel, Bulgaria the greater, and Pascatir, that
is Hungaria the greater, and out of Kersis (all which are Northerne regions
and full of woods) and also out of many other countries of the North, which
are subiect vnto them, the inhabitants bring them rich and costly skins of
diuers sortes (which I neuer saw in our countries) wherewithal they are
clad in winter. And alwaies against winter they make themselues two gownes,
one with the fur inward to their skin, and another with the furre outward,
to defend them from wind and snow, which for the most part are made of
woolues skins, or Fox skins, or els of Papions. And when they sit within
the house, they haue a finer gowne to weare. The poorer sort make their
vpper gowne of dogs or of goats skins. When they goe to hunt for wild
beasts, there meets a great company together, and inuironing the place
round about, where they are sure to find some game, by litle and litle they
approach on al sides, til they haue gotten the wild beasts into the midst,
as it were into a circle, and then they discharge their arrowes at them.
Also they make themselues breeches of skins. The rich Tartars somtimes fur
their gowns with pelluce or silke shag, which is exceeding soft, light, and
warme. The poorer sort do line their clothes with cotton cloth which is
made of the finest wooll they can pick out, and of the courser part of the
said wool, they make felt to couer their houses and their chests, and for
their bedding also. [Sidenote: Great expense of wooll.] Of the same wool,
being fixed with one third part of horse haire, they make all their
cordage. They make also of the said felt couerings for their stooles, and
caps to defende their heads from the weather: for all which purposes they
spend a great quantity of their wooll. And thus much concerning the attyre
of the men.

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19
Copyright (c) 2007. famouswriterz.com. All rights reserved.

Ay Mijo! Why Do You Want To Be An Engineer?
New Book, Endorsed By Society of Hispanic Professional Engineers, Profiles Successful Latino Engineers to Inspire Young Math, Science Students

Oklahoma City to be Site of NAHJ Region 5 Conference
A little more than a year after forming, the Oklahoma City Chapter of the National Association of Hispanic Journalists will be the host for the 2007 Region 5 Conference, March 30 - 31.

Support Teen Literature Day planned for April 19
The Young Adult Library Services Association (YALSA), the fastest growing division of the American Library Association (ALA), is celebrating its first ever Support Teen Literature Day on April 19, as part of ALA's National Library Week celebration.