A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Z

The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries

R >> Richard Hakluyt >> The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19




The same in English.

How departing from Bathy, they passed through the land of Comania, and of
the Kangittę. Chap. 23.

Moreouer, vpon Easter euen, we were called vnto the tent, and there came
forth to meete vs the foresaid agent of Bathy, saying on his masters
behalfe, that we should go into their land, vnto the Emperor Cuyne,
deteining certaine of our company with this pretence, that they would send
them backe vnto the Pope, to whom we gaue letters of al our affaires to
deliuer vnto him. But being come as farre as duke Montij aforesaid, there
they were kept vntill our returne. [Sidenote: They trauelled post from
Easter day to the 22 of Iuly Eastward to Volga.] Vpon Easter day, hauing
said our praiers, and taken a slender breakfast, in the company of two
Tartars, which were assigned vnto vs by Corensa, we departed with many
teares, not knowing whether we went to death or to life. And we were so
feeble in bodie, that we were scarce able to ride. For all that Lent
through, our meat was Millet onely with a little water and salte. And so
likewise vpon other fasting dayes. Neither had we ought to drinke, but snow
melted in a skillet. And passing through Comania we rode most earnestly,
hauing change of horses fiue times or oftener in a day, except when we went
through deserts, for then we were allowed better and stronger horses, which
could vndergoe the whole labour. And thus farre had we trauailed from the
beginning of Lent vntill eight dayes after Easter. [Sidenote: A description
of Comania.] The land of Comania on the North side immediately after
Russia, hath the people called Morduym Byleri, that is, Bulgaria magna, the
Bastarci, that is, Hungaria magna, next vnto the Bastarci, the Parositę and
the Samogetę. [Sidenote: The North Ocean.] Next vnto the Samogetę are those
people which are sayd to haue dogges faces, inhabiting vpon the desert
shores of the Ocean. On the South side it hath the Alani, the Circassi, the
Gazari, Greece and Constantinople, also the land of Iberia, the Cathes, the
Brutaches who are said to be Iewes shauing their heads all ouer, the landes
also of Scythia, of Georgia, of Armenia, of Turkie. On the West side it
hath Hungaria, and Russia. Also Comania is a most large and long countrey.
The inhabitantes whereof called Comani the Tartars, slewe, some
notwithstanding fled from them, and the rest were subdued vnder their
bondage. But most of them that fled are returned againe. [Sidenote: The
lande of the Kangittę.] Afterward wee entred the lande of the Kangittę,
which in many places hath great scarcetie of waters, wherin there are but
fewe inhabitants by reason of the foresayd defect of water. [Sidenote:
Ieroslaus duke of Russia.] For this cause diuers of the seruants of
Ieroslaus duke of Russia, as they were traueiling towards him into the land
of Tartaria, died for thirst, in that desert. As before in Comania, so
likewise in this countrey, wee found many skulles and bones of dead men
lying vpon the earth like a dunghill. Through this countrey we were
traueiling from the eight day after Easter vntil Ascension day. The
inhabitants therof were Pagans, and neither they nor the Comanians vsed to
till the ground, but liued onely vpon cattell, neither built they any
houses but dwelled in tents. These men also haue the Tartars rooted out,
and doe possesse and inhabite their countrey, howbeit, those that remained
are reduced into their bondage.


Qualiter ad primam Imperatoris futuri curiam deuenerunt. Cap. 24.

[Sidenote: Terra Biserminorum.] Porrņ de terra Kangittarum intrauimus
terram Biserminorum, qui loquuntur lingua Comanica, sed legem tenent
Sarracenorum. In hac etiam terra inuenimus vrbes innumeras cum castris
dirutas, villįsque multas desertas. [Sidenote: Altisoldanus.] Huius Dominus
dicebatur Altisoldanus, qui cum tota sua progenie ą Tartaris est
destructus. [Sidenote: Montes maximi.] Habet autem hęc terra montes
maximos. Et ą meridie quidem habet Hierosalem et Baldach, totįmque
Sarracenorum terram. Atque in finibus illis propinquis morantur duo fratres
carnales, [Sidenote: Burin. Cadan. Oceanus ab Aquilone. Syban, frater
Bathy.] Tartarorum Duces, scilicet Burin et Cadan, filij Thiaday, qui fuit
filius Chingischam. Ab Aquilone verņ terram habet nigrorum Kythaorum and
Oceanum. In illa verņ moratur Syban, frater Bathy. Per hanc iuimus ą festo
Ascensionis dominicę ferč vsque ad viij. dies ante festum sanct. Iohan.
Baptistę. [Sidenote: Nigri Cathayni.] Deinde ingressi sumus terram nigrorum
Kythaorum, in qua Imperator ędificauit domum, vbi etiam vocati fuimus ad
bibendum. Et ille, qui erat ibidem ex parte imperatoris, fecit maiores
ciuitatis, et etiam duos filios eius, plaudere eoram nobis. [Sidenote: Mare
paruum.] Hinc exeuntes, quoddam mare paruum inuenimus, in cuius littore
quidam existit mons paruus. In quo scilicet monte quoddam foramen esse
dicitur, vnde in hyeme tam maximę tempestates ventorum exeunt, quņd homines
inde vix et cum magno periculo transire possunt. In ęstate verņ semper
quidem ibi ventorum sonitus auditur, sed de foramine tenuiter egreditur.
Per huius maris littora plurimis diebus perreximus, quod quidem licet non
multum sit magnum, plures insulas habet, et illud in sinistris dimisimus.
[Sidenote: Plurimus diebus. Plures insulę. Ordu. cap. 13.] In terra verņ
illa habitat Ordu, quem omnium Ducum Tartarorum antiquiorem diximus, et est
orda, siue curia patris ipsius, quam inhabitat, et regis vna de vxoribus
eius. Consuetudo enim est apud Tartaros, quņd principum et maiorum curię
non delentur, sed semper ordinantur aliquę mulieres, quę illas regant,
eķsque donariorum partes, sicut Dominis earum dari solebant, dantur.
[Sidenote: Prima curia Imperatoris.] Sic tandem ad primam Imperatoris
curiam venimus, in qua erat vna de vxoribus ipsius.


The same in English,

How they came vnto the first court of the new Emperour. Chap. 24.

[Sidenote: The land of the Bisermini.] Moreouer, out of the land of the
Kangittę, we entered into the countrey of the Bisermini, who speake the
language of Comania, but obserue the law of the Saracens. In this countrey
we found innumerable cities with castles ruined, and many towns left
desolate. [Sidenote: Alti Soldanus. Huge mountaines.] The lord of this
country was called Soldan Alti, who with al his progenie, was destroyed by
the Tartars. This countrey hath most huge mountains. On the South side it
hath Ierusalem and Baldach, and all the whole countrey of the Saracens.
[Sidenote: Burin and Cadan.] In the next territories adioyning doe inhabite
two carnall brothers dukes of the Tartars, namely, Burin and Cadan, the
sonnes of Thyaday, who was the sonne of Chingis Can. [Sidenote: The North
ocean.] On the North side thereof it hath the land of the blacke Kythayans,
and the Ocean. [Sidenote: Syban brother vnto Bathy.] In the same countrie
Syban the brother of Bathy remaineth. Through this countrie we were
traueiling from the feast of Ascension, vntil eight daies before the feast
of S. Iohn Baptist. [Sidenote: The blacke Kythayans.] And then we entred
into the land of the blacke Kythayans, in which the Emperour built an
house, where we were called in to drinke. Also the Emperours deputy in that
place caused the chiefe men of the citie and his two sonnes to daunce
before vs. [Sidenote: A small sea.] Departing from hence, wee found a
certaine small sea, vpon the shore whereof stands a little mountaine. In
which mountaine is reported to be a hole, from whence, in winter time such
vehement tempests of winds doe issue, that traueilers can scarcely, and
with great danger passe by the same way. In summer time, the noise in deede
of the winde is heard there, but it proceedeth gently out of the hole.
[Sidenote: Many dayes.] Along the shores of the aforesaid sea we traueiled
for the space of many dayes, which although it bee not very great, yet hath
it many islandes, and wee passed by leauiug it on our left hande.
[Sidenote: Ordu cap. 13.] In this lande dwelleth Ordu, whom wee sayde to
bee auncient vnto all the Tartarian dukes. And it is the Orda or court of
his father which hee inhabiteth, and one of his wiues beareth rule there.
For it is a custome among the Tartars, that the Courts of Princes or of
noble men are not dissolued, but alwayes some women are appointed to keepe
and gouerne them, vpon whom certain gifts are bestowed, in like sort as
they are giuen vnto their Lords. [Sidenote: The first court of the
Emperour.] And so at length we arriued at the first court of the Emperour,
wherein one of his wiues dwelt.


Qualiter ad ipsum Cuyne, Imperatorem futurum peruenerunt. Cap. 25.

At verņ quia nondum Imperatorem videramus, noluerunt vocare nos, nec
intromittere ad Ordam ipsius, sed nobis in tentorio nostro secundum morem
Tartarorum valdč benč seruiri fecerunt, et vt quiesceremus, nos ibidem per
vnam diem tenuerunt. [Sidenote: Terra Nyamanorum] Inde procedentes in
vigilia sanctorum Petri et Pauli, terram Naymanorum intrauimus, qui sunt
Pagani. In ipsa verņ die Apostolorum ibidem cecidit magna nix, et habuimus
magnum frigus. Hęc quidem terra montiosa et frigida est supra modum, ibķque
de planicie reperitur modicum. Istę quoque duę nationes prędictę non
laborabant, sed sicut et Tartari in tentorijs habitabant, quas et ipsi
deleuerant per hanc etiam multis diebus perreximus. Deinde terram
Mongalorum intrauimus, quos Tartaros appellamus. [Sidenote: Tartaria. Iulij
22. Acceleratum legatorum iter.] Per has itaque terras, vt credimus, tribus
septimanis equitando fortiter iuimus, et in die Beatę Marię Magdalenę ad
Cuyne Imperatorem electum peruenimus. Idčo autem per omnem viam istam valdč
festinauimus, quia pręceptum erat Tartaris nostris, vt citņ nos deducerent
ad curiam solennem, iam ex annis pluribus indictam, propter ipsius
Imperatoris electionem. Idcircņ de mane surgentes, ibamus vsque ad noctem
sine comestione, et sępius tam tardč veniebamus, quņd non comedebamus in
sero, sed quod manducare debebamus in vespere, dabatur nobis in mane.
Mutatķsque frequentius equis, nullatenus parcebatur eis, sed equitabamus
velociter ac sine intermissione, quantum poterant equi trotare.

The same in English.

Howe they came vnto Cuyne himselfe, who was forthwith to be chosen
Emperour. Chap. 25.

But because we had not as yet seene the Emperour, they would not inuite vs
nor admit vs into his Orda, but caused good attendauce and entertainment,
after the Tartars fashion, to be giuen vnto vs in oure owne tent, and they
caused vs to stay there, and to refresh our selues with them one day.
[Sidenote: The land of Naymani.] Departing thence vpon the euen of Saint
Peter and Saint Paul, wee entered into the land of the Naymani, who are
Pagans. But vpon the very feast day of the saide Apostles, there fel a
mightie snowe in that place, and wee had extreame colde weather. This lande
is full of mountaines, and colde beyonde measure, and there is little
plaine ground to bee seene. These two nations last mentioned vsed not to
till their grounde, but, like vnto the Tartars, dwelt in tents, which the
sayde Tartars had destroyed. Through this countrey wee were trauailing
manie dayes. Then entered wee into the lande of the Mongals, whome wee call
Tartars. Through the Tartars lande wee continued our trauaile (as wee
suppose) for the space of some three weekes, riding alwayes hastily and
with speede, and vpon the day of Marie Magdalene we arriued at the court of
Cuyne the Emperour elect. [Sidenote: The 22. of Iuly.] But therefore did we
make great haste all this way, because our Tartarian guides were straightly
commaunded to bring vs vnto the court Imperiall with all speede, which
court hath beene these if many yeeres, ordained for the election of the
Emperour. Wherefore rising earely, wee trauailed vntil night without eating
of any thing, and oftentimes wee came so late vnto our lodging, that we had
no time to eate the same night, but that which we should haue eaten ouer
night, was giuen vs in the morning. And often changing our horses, wee
spared no Horse-fleshe, but rode swiftly and without intermission, as fast
as our horses could trot.


Qualiter Cuyne Fratres Minores suscepit. Cap. 26.

Cum autem peruenimus ad Cuyne, fecit nobis dari tentorium et expensas,
quales Tartaris dare solent, nobis tamen melius quam alijs nuncijs
faciebant. [Sidenote: Cuyne in legatos benignitas.] Ad ipsum autem vocati
non fuimus, eo quņd nondum electus erat, nec adhuc de imperio se
intromittebat. Interpretatio tamen literarum Domini Papę, ac verba etiam ą
nobis dicta, ą prędicto Baty erant ei mandata. Cłm ergo stetissemus ibi per
quinque vel sex dies, ad matrem suam nos transmisit, vbi adunabatur curia
solennis. [Sidenote: Tentorium regium.] Et cłm venissemus illuc, tam
extensum erat tentorium magnum, de alba purpura pręparatum, erįtque tam
grande nostro indicio, quņd plusquam duo millia hominum poterant esse sub
illo. Et in circuitu factum erat ligneum tabulatum varijs imaginibus
depictum. [Sidenote: Comitia.] Illuc ergņ perreximus cum Tartaris, nobis ad
custodiam assignatis, ibķque conuenerant omnes duces, et vnusquisque cum
hominibus suis equitaibat in circuitu per planiciem et colles. In prima die
vestiti sunt omnes purpuris albis, in secunda verņ rubeis. Et tunc venit
Cuyne ad teritorium illud. Porrņ tertia die fuerunt omnes in blaueis
purpuris, et quarta in optimis Baldakinis. In illo autem tabulato iuxta
tentorium erant duę maiores portę, per quarum vnam solus Imperator debebat
intrare, et ad illam nulla erat custodia, quamuis esset aperta, quia per
illam nullus audebat ingredi vel exire: per aliam omnes, qui admittebantur,
intrabant, et ad illam custodes cum gladijs et arcubus et sagittis erant.
Itaque si quis tentorio propinquabat vltra terminos, qui positi erant, si
capiebatur, verberabatur, si fugiebat, sagitta siue ferro sagittabatur.
Multķque ibi erant, qui in fręnis, pectoralibus, sellis et huiusmodi,
iudicio nostro, auri circiter viginti marcas habebant. Sic Duces infra
tentorium colloquebantur, et de Imperatoris electione tractabant, vt ą
nobis creditur. Alius autem vniuersus populus longč extra tabulatum
collocabatur, et ita ferč vsque ad meridiem morabantur. Tunc incipiebant
lac iumentinum bibere, et vsque ad vesperas tantum bibebant, quod erat visu
mirabile. [Symposium procorum.] Nos autem vocauerunt interius, et dederunt
nobis cereuisiam: quia iumentinum lac non bibebamus. Et hoc quidem nobis
pro magno fecerunt honore: sed tamen nos compellebant ad bibendum, quod
nullatenus poteramus propter consuetudinem sustinere. Vnde ostendimus eis,
hoc esse nobis graue, ideóque nos cessauerunt compellere. [Ieroslaus Dux
Russię. Legati diuersarum nationum.] Foris autem erat Dux Ieroslaus de
Susdal Russię, plurésque Duces Kythaorum et Solangorum. Duo quoque filij
regis Georgię, nuncius etiam Caliphi de Baldach, qui erat Soldanus, et plus
quam decem alij Soldani Sarracenorum, vt credimus. Et sicut nobis ą
procuratoribus dicebatur, erant ibi nunciorum plus quąm quatuor millia,
inter illos, qui tributa portabant, et illos, qui deferebant munera, et
Soldanos ac Duces alios, qui ad tradendum seipsos veniebant, et illos, pro
quibus ipsi miserant, illósque qui terrarum pręfecti erant. Hi omnes simul
extra tabulatum ponebantur, eķsque simul bibere prębebatur. Nobis autem et
Duci Ierozlao ferč semper ab eis dabatur superior locus, quando cum eis
eramus exterius.


The same in English

How Cuyne enterteined the Minorite Friers. Chap. 26.

[Sidenote: The curtesie of Cuyne towards Ambassadors] But when wee were
come vnto the court of Cuyne, hee caused (after the Tartars manner) a Tent
and all expenses necessarie to bee prouided for vs. And his people
entreated vs with more regarde and courtesie, then they did anie other
Ambassadours. Howbeeit wee were not called before his presence, because hee
was not as yet elected, nor admitted vnto his empire. Notwithstanding, the
interpretation of the Popes letters, and the message which we deliuered,
were sent vnto him by the foresaid Bathy. And hauing stayed there fiue or
sixe dayes, hee sent vs vnto his mother, vnder whome there was mainteyned a
verie solemne and royall court. [Sidenote: The tent roial] And being come
thither, we saw an huge tent of fine white cloth pitched, which was, to our
iudgement, of so great quantitie, that more then two thousand men might
stand within it, and round about it there was a wall of planks set vp,
painted with diuers images. [Sidenote: A generall assemblie] Wee therefore
with our Tartars assigned to attende vpon vs, tooke our iourney thither,
and there were all the Dukes assembled, eche one of them riding vp and
downe with his traine ouer the hilles and dales. The first day they were
all clad in white, but the second in skarlet robes. Then came Cuyne vnto
the saide tent. Moreouer, the third day they were all in blew robes, and
the fourth in most rich robes of Baldakin cloth. In the wall of boardes,
about the tent aforesaid, were two great gates, by one of the which gates,
the Emperour only was to enter, and at that gate there was no gard of men
appointed to stand, although it stood continually open, because none durst
go in or come out the same way: all that were admitted, entred by another
gate, at which there stood watchmen, with bowes, swords, and arrowes. And
whosoeuer approached vnto the tent beyond the bounds and limit assigned,
being caught, was beaten, but if he fled, he was shot at with arrowes or
iron. There were many to our iudgement, had vpon their bridles, trappers,
saddles, and such like furniture, to the value of 20 markes in pure gold.
The foresaid Dukes (as we thinke) communed together within the tent, and
consulted about the election of their Emperor. But all the residue of the
people were placed farre away without the walles of board, and in this
maner they staied almost til noone. [Sidenote: The banquet of the Nobles.]
Then began they to drink mares milk, and so continued drinking til euen
tide, and that in so great quantity, as it was wonderfull. And they called
vs in vnto them, and gaue vs of their ale, because we could not drink their
mares milke. And this they did vnto vs in token of great honor. But they
compelled vs to drink so much, that in regard of our customary diet, wee
coulde by no means endure it. Whereupon, giuing them to vnderstand, that it
was hurtful vnto vs, they ceassed to compel vs any more. [Sidenote:
Ieroslaus Duke of Susdal.] Without the doore stoode Duke Ieroslaus of
Susdal, in Russia, and a great many Dukes of the Kythayans, and of the
Solangi. The two sonnes also of the king of Georgia, the ligier of the
Caliph of Baldach, who was a Soldan, and (as we thinke) aboue ten Soldans
of the Saracens beside. [Sidenote: Ambassadors of sundry nations.] And, as
it was tolde vs by the agents, there were more than 4000. ambassadors,
partly of such as paide tributes, and such as presented gifts, and other
Soldans, and Dukes, which came to yeeld themselues, and such as the Tartars
had sent for, and such as were gouernours of lands. All these were placed
without the lists, and had drinke giuen vnto them. But almost continually
they all of them gaue vs and Duke Ieroslaus the vpper hand, when we were
abroad in their companie.


Qualiter in imperium sublimatus fuit. Cap. 27.

[Sidenote: Imperij Cuynę primitię.] Et quidem, si benč meminimus ibidem per
septimanas circiter quatuor fuimus. Credimśsque quod ibi fuit electio
celebrata, non tamen ibidem fuit publicata. Propter hoc autem id maximč
credebatur, quia semper, quando Cuyne tentorio exibat, eidem cantabatur, et
cum virgis speciosis, in summitate lanam coccineam habentibus,
inclinabatur, quod alteri Ducum nulli fiebat, quousque exterius morabatur.
[Sidenote: Syra orda.] Hęc autem statio siue Curia nominatur ab eis Syra
orda. [Sidenote: Aurea orda.] Hęc exeuntes, vnanimiter omnes equitauimus
per tres aut quaruor leucas ad alium locum, vbi erat in quadam pulchra
planicie iuxta riuum inter montes aliud tentorium, quod apud ipsos
appellatur Orda aurea, pręparatum. Ibi enim Cuyne debebat poni in sede in
die Assumptionis Dominę nostrę [Sidenote: Augusti 15.]. Sed propter
grandinem nuniam, quę tunc, vt suprą dictum est, cecidit, res dilata fuit.
Erįtque tentorium in columnis positum, quę laminis aureis erant tectę, et
clauis aureis cum alijs lignis fixę. Porrņ de Baldakino erat tectum
superius, sed alij erant panni exterius. Fuimus autem ibi vsque ad festum
Beati Bartholomęi, in quo maxima multitudo conuenit, et contra mendiem
versis vultibus stetit. [Sidenote: Preces solemnes.] Et quidam ad iactum
lapidis longč ą cęteris erant, sempérque orationes faciendo, ac genua
flectendo, contra meridiem longius et longius procedebant. Nos autem virum
incantationes facerunt, aut genua Deo vel alteri flecterent, nescientes,
nolebamus facere genu flexiones. Cśmque diu ita fecissent, ad tentorium
reuersi sunt, et Cuyne in sede imperiali posuerunt, Ducésque coram eo genua
flexerunt. Post hoc idem fecit vniuersus populus, exceptis nobis, qui eis
subditi non eramus.


The same in English.

How he was exalted to his Empire. Chap. 27.

[Sidenote: The beginnings of Cuyne his empire.] And to our remembrance, we
remained there, about the space of foure weekes. The election was to our
thinking there celebrated, but it was not published and proclaimed there.
And it was greatly suspected so to be, because alwayes when Cuyne came
forth out of the tent, he had a noyse of musicke, and was bowed vnto, or
honoured with faire wands, hauing purple wooll vpon the tops of them, and
that, so long as he remained abroad: which seruice was performed to none of
the other Dukes. [Sidenote: Syra Orda.] The foresaid tent or court is
called by them Syra Orda. [Sidenote: The golden Orda.] Departing thence,
wee all with one accord rode 3 or 4 leagues vnto another place, where, in a
goodly plaine, by a riuers side, betweene certaine mountaines, there was
another tent erected, which was called the golden Orda. For there was Cuyne
to be placed in the throne Emperiall, vpon the day of the Assumption of our
Ladie [Sidenote: The 15th of August.]. But, for the abundance of haile
which fell at the same time, as is aboue said, the matter was deferred.
There was also a tent erected vpon pillars, which were couered with plates
of golde, and were ioyned vnto other timber with golden nailes. [Sidenote:
Wollen cloth.] It was couered aboue with Baldakin cloth, but there was
other cloth spread ouer that, next vnto the ayre. Wee abode there vnto the
feast of Saint Bartholomew, what time there was assembled an huge multitude
standing with their faces towards the South. And a certaine number of them
beeing a stones cast distant from the residue, making continuall prayers,
and kneeling vpon their knees, proceeded farther and farther towards the
South. Howbeit wee, not knowing whether they vsed inchantments, or whether
they bowed their knees to God or to some other, woulde not kneele vpon the
grounde with them. And hauing done so a long time, they returned to the
tent, and placed Cuyne in his throne imperiall, and his Dukes bowed their
knees before him. Afterwarde the whole multitude kneeled downe in like
maner, except our selues, for wee were none of his subiects.


De ętate ac moribus ac sigillo ipsius. Cap. 28.

[Sidenote: Cuynę ętas et mores.] Hic autem Imperator quando sublimatus est
in regnum videbatur esse circiter xl. vel xlv. annorum. Mediocris erat
staturę, prudens valde, nimis astutus multśmque seriosus, et grauis in
moribus. Nec vnquam videbat eum homo de facili ridere, vel aliquam
leuitatem facere, sicut dicebant Christiani, qui cum ipso morabantur
continuč. Dicebant etiam nobis asserendo firmiter Christiani, qui erant de
familia eius, quņd deberet fieri Christianus. [Sidenote: Studium
Christianismi.] Cuius signum erat, quod ipse Clericos Christianos tenebat,
et expensas eis dabat. Habebat etiam semper capellam Christianorum ante
maius, tentorium suum, vbi cantant Clerici publicč et apertč, ac pulsant ad
horas, vt cęteri Christiani secundum mores Gręcorum, quantacunque sit ibi
multitudo Tartarorum, vel etiam aliorum hominum. Hoc tamen non faciunt alij
Duces ipsorum. [Sidenote: Maiestas.] Est autem mos Imperatoris ipsius, vt
nunquam ore proprio loquatur cum extraneo, quantumcunque magnus sit, sed
audit et respondet per interpositam personam, et quandocunque negotium
proponunt, vel Imperatoris responsionem audiunt illi, qui sub eo sunt,
quantumcunque sint magni, flexis genibus vsque ad finem verborum
persistunt. Nec alicui de consuetudine super aliquo negotio loqui licitum
est, postquam ab Imperatore definitum est. Habet autem Imperator prędictus
procuratorem et protonotarios, atque scriptores, omnésque officiales in
negotijs tam publicis quąm priuatis, excepris Aduocatis. [Sidenote:
Potestas ex lex.] Nam sine litium vel iudiciorum strepitu secundum
arbitrium Imperatoris omnia fiunt. Alij quoque Principes Tartarorum de his,
quę ad illos pertinent, idem faciunt. [Sideote: Bellum in Christianos
cogitatum.] Hoc autem nouerint vniuersi, quia nobis tunc existentibus in
solenni curia, iam ex pluribus annis indicia, idem Cuyne Imperator, de nouo
electus, cum omnibus suis Principibus erexit vexillum contra Ecclesiam Dei,
ac Romanum Imperium, et contra omnia regna Christianorum et populos
Occidentis, nisi fortasse, quod absit, facerent ea, quę mandabat Domino
Papę, atque potentibus, et omnibus Christianorum populis, videlicet vt ipsi
subdantur eis. Nam excepta Christianitate, nulla est terra in orbe, quam
timeant, et idcirco contra nos ad pugnam se pręparant. Huius siquidem
Imperatoris pater, scilicet Occoday, necatus fuerat veneno, et ob hoc ą
bellis quieuerant tempore pauco. Intentio autem eorum, vt dictum est suprą,
est, sibi totum subijcere mundum, sicut ą Chingischam habent mandatum. Vnde
et ipse Imperator in literis suis ita scribit: Dei fortitudo, hominum
Imperator. In superscriptione quoque sigilli eius est hoc: Deus in coelo,
et Cuyne Cham super terram, Dei fortitudo: omnium hominum Imperatoris
sigillum.

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19
Copyright (c) 2007. famouswriterz.com. All rights reserved.

Ay Mijo! Why Do You Want To Be An Engineer?
New Book, Endorsed By Society of Hispanic Professional Engineers, Profiles Successful Latino Engineers to Inspire Young Math, Science Students

Oklahoma City to be Site of NAHJ Region 5 Conference
A little more than a year after forming, the Oklahoma City Chapter of the National Association of Hispanic Journalists will be the host for the 2007 Region 5 Conference, March 30 - 31.

Support Teen Literature Day planned for April 19
The Young Adult Library Services Association (YALSA), the fastest growing division of the American Library Association (ALA), is celebrating its first ever Support Teen Literature Day on April 19, as part of ALA's National Library Week celebration.