Narrative And Miscellaneous Papers, Vol. I.
T >>
Thomas De Quincey >> Narrative And Miscellaneous Papers, Vol. I.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 | 18
Here ends the tale of the Kalmuck wanderings in the Desert; for any
subsequent marches which awaited them, were neither long nor painful.
Every possible alleviation and refreshment for their exhausted bodies
had been already provided by Kien Long with the most princely
munificence; and lands of great fertility were immediately assigned to
them in ample extent along the river Ily, not very far from the point
at which they had first emerged from the wilderness of Kobi. But the
beneficent attention of the Chinese Emperor may be best stated in his
own words, as translated into French by one of the Jesuit
missionaries:--"La nation des Torgotes (_savoir les Kalmuques_) arriva
à Ily, toute _delabree_, n'ayant ni de quoi vivre, ni de quoi se vêtir.
Je l'avais prévu; et j'avais ordonné de faire en tout genre les
provisions nécessaires pour pouvoir les secourir promptement; c'est ce
qui a été exécuté. On a fait la division des terres; et on a assigné à
chaque famille une portion suffisante pour pouvoir servir à son
entretien, soit en la cultivant, soit en y nourissant des bestiaux. On
a donne a chaque particulier des étoffes pour l'habiller, des grains
pour se nourrir pendant l'espace d'une année, des ustensiles pour le
ménage et d'autres choses nécessaires: et outre cela plusieurs onces
d'argent, pour se pourvoir de ce qu'on aurait pu oublier. On a désigné
des lieux particuliers, fertiles en pâturages; et on leur a donné des
boeufs, moutons, &c. pour qu'ils pussent dans la suite travailler par
euxmêmes a leur entretien et à leur bienêtre."
These are the words of the Emperor himself, speaking in his own person
of his own paternal cares; but another Chinese, treating the same
subject, records the munificence of this prince in terms which proclaim
still more forcibly the disinterested generosity which prompted, and
the delicate considerateness which conducted this extensive bounty. He
has been speaking of the Kalmucks, and he goes on thus:--"Lorsqu'ils
arrivèrent sur nos frontières (au nombre de plusieurs centaines de
mille), quoique la fatigue extrême, la faim, la soif, et toutes les
autres incommodités inséparables d'une très-longue et très pénible
route en eussent fait périr presque autant, ils étaient réduits a la
dernière misère: ils manquaient de tout. Il" (viz. l'Empereur, Kien
Long) "leur fit préparer des logemens conformes a leur manière de
vivre; il leur fit distribuer des aliments et des habits; il leur fit
donner des boeufs, des moutons, et des ustensiles, pour les mettre en
état de former des troupeaux et de cultiver la terre, _et tout cela à
ses propres frais_, qui se sont montés à des sommes immenses, sans
compter l'argent qu'il a donné à chaque chef-de-famille, pour pourvoir
à la subsistance de sa femme et de ses enfans."
Thus, after their memorable year of misery, the Kalmucks were replaced
in territorial possessions, and in comfort equal perhaps, or even
superior, to that which they had enjoyed in Russia, and with superior
political advantages. But, if equal or superior, their condition was no
longer the same; if not in degree, their social prosperity had altered
in quality; for instead of being a purely pastoral and vagrant people,
they were now in circumstances which obliged them to become essentially
dependent upon agriculture; and thus far raised in social rank, that by
the natural course of their habits and the necessities of life they
were effectually reclaimed from roving, and from the savage customs
connected with so unsettled a life. They gained also in political
privileges, chiefly through the immunity from military service which
their new relations enabled them to obtain. These were circumstances of
advantage and gain. But one great disadvantage there was, amply to
overbalance all other possible gain; the chances were lost or were
removed to an incalculable distance for their conversion to
Christianity, without which in these times there is no absolute advance
possible on the path of true civilization.
One word remains to be said upon the _personal_ interests
concerned in this great drama. The catastrophe in this respect was
remarkable and complete. Oubacha, with all his goodness and incapacity
of suspecting, had, since the mysterious affair on the banks of the
Torgau, felt his mind alienated from his cousin; he revolted from the
man that would have murdered him; and he had displayed his caution so
visibly as to provoke a reaction in the bearing of Zebek-Dorchi, and a
displeasure which all his dissimulation could not hide. This had
produced a feud, which, by keeping them aloof, had probably saved the
life of Oubacha; for the friendship of Zebek-Dorchi was more fatal than
his open enmity. After the settlement on the Ily this feud continued to
advance, until it came under the notice of the Emperor, on occasion of
a visit which all the Tartar chieftains made to his Majesty at his
hunting-lodge in 1772. The Emperor informed himself accurately of all
the particulars connected with the transaction--of all the rights and
claims put forward--and of the way in which they would severally affect
the interests of the Kalmuck people. The consequence was, that he
adopted the cause of Oubacha, and repressed the pretensions of Zebek-
Dorchi, who, on his part, so deeply resented this discountenance to his
ambitious projects, that in conjunction with other chiefs he had the
presumption even to weave nets of treason against the Emperor himself.
Plots were laid--were detected--were baffled--counterplots were
constructed upon the same basis, and with the benefit of the
opportunities thus offered.
Finally, Zebek-Dorchi was invited to the imperial lodge, together with
all his accomplices; and under the skilful management of the Chinese
nobles in the Emperor's establishment, the murderous artifices of these
Tartar chieftains were made to recoil upon themselves; and the whole of
them perished by assassination at a great imperial banquet. For the
Chinese morality is exactly of that kind which approves in everything
the _lex talionis:_--
----'lex nec justior ulla est (as _they_ think)
Quam necis artifices arte perire sua.'
So perished Zebek-Dorchi, the author and originator of the great Tartar
_Exodus_. Oubacha, meantime, and his people, were gradually
recovering from the effects of their misery, and repairing their
losses. Peace and prosperity, under the gentle rule of a fatherly lord
paramount, re-dawned upon the tribes; their household _lares_,
after so harsh a translation to distant climates, found again a happy
reinstatement in what had in fact been their primitive abodes; they
found themselves settled in quiet sylvan scenes, rich in all the
luxuries of life, and endowed with the perfect loveliness of Arcadian
beauty. But from the hills of this favored land and even from the level
grounds as they approach its western border, they still look out upon
that fearful wilderness which once beheld a nation in agony--the utter
extirpation of nearly half a million from amongst its numbers, and, for
the remainder, a storm of misery so fierce, that in the end (as
happened also at Athens during the Peloponnesian war from a different
form of misery) very many lost their memory; all records of their past
life were wiped out as with a sponge--utterly erased and cancelled; and
many others lost their reason; some in a gentle form of pensive
melancholy, some in a more restless form of feverish delirium and
nervous agitation, and others in the fixed forms of tempestuous mania,
raving frenzy, or moping idiocy. Two great commemorative monuments
arose in after years to mark the depth and permanence of the awe--the
sacred and reverential grief with which all persons looked back upon
the dread calamities attached to the year of the Tiger--all who had
either personally shared in those calamities, and had themselves drunk
from that cup of sorrow, or who had effectually been made witnesses to
their results, and associated with their relief; two great monuments,
we say; first of all, one in the religious solemnity, enjoined by the
Dalai Lama, called in the Tartar language a _Romanang_, that is, a
national commemoration, with music the most rich and solemn, of all the
souls who departed to the rest of Paradise from the afflictions of the
Desert: this took place about six years after the arrival in China.
Secondly, another more durable and more commensurate to the scale of
the calamity and to the grandeur of this national Exodus, in the mighty
columns of granite and brass, erected by the Emperor Kien Long, near
the banks of the Ily: these columns stand upon the very margin of the
_steppes_; and they bear a short but emphatic inscription
[Footnote: This inscription has been slightly altered in one or two
phrases, and particularly in adapting to the Christian era the
Emperor's expressions for the year of the original Exodus from China
and the retrogressive Exodus from Russia. With respect to the
designation adopted for the Russian Emperor, either it is built upon
some confusion between him and the Byzantine Caesars, as though the
former, being of the same religion with the latter (and occupying in
part the same longitudes, though in different latitudes) might be
considered as his modern successor; or else it refers simply to the
Greek form of Christianity professed by the Russian Emperor and
Church.] to the following effect:--
By the Will of God
Here, upon the Brink of these Deserts,
Which from this Point begin and stretch away
Pathless, treeless, waterless,
For thousands of miles--and along the margins of many mighty Nations,
Rested from their labors and from great afflictions
Under the shadow of the Chinese Wall,
And by the favor of KIEN LONG, God's Lieutenant upon Earth,
The ancient Children of the Wilderness--the Torgote Tartars
Flying before the wrath of the Grecian Czar,
Wandering Sheep who had strayed away from the Celestial Empire in the
year 1616,
But are now mercifully gathered again, after infinite sorrow,
Into the fold of their forgiving Shepherd.
Hallowed be the spot for ever,
and
Hallowed be the day--September 8, 1771!
Amen.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 | 18